Epigram 7.490

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 285

Texts


παρθένον Ἀντιβίαν κατοδύρομαι, ἇς ἐπὶ πολλοὶ
νυμφίοι ἱέμενοι πατρὸς ἵκοντο δόμον,
κάλλευς καὶ πινυτᾶτος ἀνὰ κλέος: ἀλλ᾽ ἐπὶ πάντων
ἐλπίδας οὐλομένα Μοῖρ᾽ ἐκύλισε πρόσω.

— Paton edition

Piano la vergine Antibia. La brama di lei, pretendenti
spinse alla casa di suo padre a frotte,
per la nomea di beltà, di saggezza. La Parca funesta
rotolò via, di tutti, le speranze.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

Alignments

παρθένον Ἀντιβίαν κατοδύρομαι , ἇς ἐπὶ πολλοὶ
νυμφίοι ἱέμενοι πατρὸς ἵκοντο δόμον ,
κάλλευς καὶ πινυτᾶτος ἀνὰ κλέος : ἀλλ ἐπὶ πάντων
ἐλπίδας οὐλομένα Μοῖρ ἐκύλισε πρόσω .

I mourn the maiden Antibia , for whom many desiring young men
came to her father s house ,
drawn by her reputation for beauty and wisdom .
But destructive Fate rolled away out of reach
The hopes of all of them .

Internal references

External reference

Media

Last modifications

Epigram 7.490: Addition of [ita] Piano la vergine Antibia. La brama … by “mart.valente

Epigram 7.490: First revision

See all modifications →