Epigram 7.44

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 214
Codex Palatinus 23 p. 215

Texts


εἰ καὶ δακρυόεις, Εὐριπίδη, εἷλέ σε πότμος,
καί σε λυκορραῖσται δεῖπνον ἔθεντο κύνες,
τὸν σκηνῇ μελίγηρυν ἀηδόνα, κόσμον Ἀθηνῶν,
τὸν σοφίῃ Μουσέων μιξάμενον χάριτα,

ἀλλ᾽ ἔμολες Πελλαῖον ὑπ᾽ ἠρίον, ὡς ἂν ὁ λάτρις
Πιερίδων ναίῃς ἀγχόθι Πιερίδων.

— Paton edition

Si c'est un sort déplorable qui t'a enlevé, ô Euripide, si
les chiens destructeurs de loups t'ont fait leur proie, toi, le
mélodieux rossignol de la scène, la parure d'Athènes, qui
mêlais à la sagesse la grâce des Muses, du moins tu es venu
t'abriter sous la tombe à Pella, pour que le servant des Piérides
demeurât tout près des Piérides.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments


εἰ καὶ δακρυόεις , Εὐριπίδη , εἷλέ σε πότμος ,
καί σε λυκορραῖσται δεῖπνον ἔθεντο κύνες ,
τὸν σκηνῇ μελίγηρυν ἀηδόνα , κόσμον Ἀθηνῶν ,
τὸν σοφίῃ Μουσέων μιξάμενον χάριτα ,

ἀλλ ἔμολες Πελλαῖον ὑπ ἠρίον , ὡς ἂν λάτρις
Πιερίδων ναίῃς ἀγχόθι Πιερίδων .


Though a tearful fate befel you , O Euripides ,
devoured by wolf - hounds , you , the honey - voiced
nightingale of the stage , the ornament of Athens ,
who did mingle the grace of the Muses with
wisdom , yet you were laid in the tomb at Pella ,
that the servant of the Pierian Muses dwell
near the home of his mistress .

Internal references

Epigram 7.43, Epigram 7.45

External references