Epigram 7.428

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 272
Codex Palatinus 23 p. 273

Texts

ἁ στάλα, σύνθημα τί σοι γοργωπὸς ἀλέκτωρ
ἔστα, καλλαΐνᾳ σκαπτοφόρος πτέρυγι,
ποσσὶν ὑφαρπάζων νίκας κλάδον; ἄκρα δ᾽ ἐπ᾽ αὐτᾶς
βαθμῖδος προπεσὼν κέκλιται ἀστράγαλος.
ἦ ῥά γε νικάεντα μάχᾳ σκαπτοῦχον ἄνακτα
κρύπτεις; ἀλλὰ τί σοι παίγνιον ἀστράγαλος;
πρὸς δέ, τί λιτὸς ὁ τύμβος; ἐπιπμέπει ἀνδρὶ πενιχρῷ,
ὄρνιθος κλαγγαῖς νυκτὸς ἀνεγρομένῳ.
οὐ δοκέω: σκᾶπτρον γὰρ ἀναίνεται. ἀλλὰ σὺ κεύθεις

ἀθλοφόρον, νίκαν ποσσὶν ἀειράμενον.
οὐ ψαύω καὶ τῇδε: τί γὰρ ταχὺς εἴκελος ἀνὴρ
ἀστραγάλῳ; νῦν δὴ τὠτρεκὲς ἐφρασάμαν
φοῖνιξ οὐ νίκαν ἐνέπει, πάτραν δὲ μεγαυχῆ
ματέρα Φοινίκων, τὰν πολύπαιδα Τύρον
ὄρνις δ᾽, ὅττι γεγωνὸς ἀνήρ, καί που περὶ Κύπριν
πρᾶτος κἠν Μούσαις ποικίλος ὑμνοθέτας.
σκᾶπτρα δ᾽ ἔχει σύνθημα λόγου: θνάσκειν δὲ πεσόντα
οἰνοβρεχῆ, προπετὴς ἐννέπει ἀστράγαλος.
καὶ δὴ σύμβολα ταῦτα τὸ δ᾽ οὔνομα πέτρος ἀείδει,
Ἀντίπατρον προγόνων, φύντ᾽ ἀπ᾽ ἐρισθενέων.

— Paton edition

Stele, che indica il gallo che sta su dite, cosí truce,
con quello scettro nell'ala turchina
e tra le zampe la palma? Sul margine, là, della base,
un dado d'osso, caduto e riverso.
Forse un monarca scettrato che vinse in battaglia nascondi?
Ma che strano giochetto è mai quel dado?
Poi, questa tomba modesta... Conviene a un povero, a uno
che nel cuor della notte il gallo sveglia.
No, non credo: s'oppone lo scettro. Tu dunque nascondi
un atleta, che vinse nella corsa?
No, non ci sono ancora: tra un uomo veloce e l'aliosso
qual è il rapporto? Adesso ho indovinato:
dice, la palma, vittoria, nonché dei Fenici la madre-
patria gloriosa, Tiro ricca d'uomini;
dice il gallo che l'uomo squillante, primo in amore,
poeta vario, fra le Muse, fu;
reca lo scettro a emblema dell'arte; l'aliosso riverso
dice che cadde briaco e morì.
Questi gli emblemi. Il nome, la pietra stessa Io canta:
Antipatro — di gran casato fu.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comment

#1

Épigrammes d'ornements allégoriques

La 7.422 ouvre une série de huit pièces qui décrivent des ornements allégoriques (422-429); elle a probablement servi de modèle aux autres. Ces ornements allégoriques sur les différentes stèles servent d'emblèmes pour identifier certaines caractéristiques du mort: son éloquence, sa bravoure, son lieu de naissance, etc.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.428: Addition of [ita] Stele, che indica il gallo che … by “c.sgarlata

Epigram 7.428: First revision

See all modifications →