Texts
Θέσπιδος εὕρεμα τοῦτο, τὰ τ᾽ ἀγροιῶτιν ἀν᾽ ὕλαν
— Paton edition
παίγνια, καὶ κώμους τούσδε, τελειοτέρους
Αἰσχύλος ἐξύψωσεν, ὁ μὴ σμιλευτὰ χαράξας
γράμματα, χειμάρρῳ δ᾽ οἷα καταρδόμενα,
καὶ τὰ κατὰ σκηνὴν μετεκαίνισεν. ὦ στόμα πάντη
δεξιόν, ἀρχαίων ἦσθά τις ἡμιθέων.
This invention of Thespis and the greenwood
— Paton edition
games and revels were raised to greater perfection
by Aeschylus who carved letters not neatly chiselled
but as if water-worn by a torrent. In matters of
the stage he was also an innovator. O mouth in
every respect accomplished thou wast one of the
demig-ods of old !
Voilà pour les inventions de Thespis. Ce qui n'était que jeux rustiques à travers la forêt et les chants déjà plus parfaits de Thespis que vous avez sous la main, Eschyle les a portés à une hauteur sublime, lui qui grava des vers non pas ciselés, mais comme arrosés par un torrent; et il a renouvelé l'art de la scène. Bouche habile en toutes choses, tu étais quelqu'un des anciens demi-dieux.
— Waltz edition
Qui la trovata di Tespi. Ma quelli che furono scherzi di campagna e baldorie, a perfezione Eschilo seppe portarli, che lettere senza bulino, come investite da un torrente, incise, e gli scenici aspetti cangiò. Voce duttile e scaltra, uno sei degli antichi semidei!
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Qui la trovata di Tespi. Ma quelli che furono scherzi di campagna e baldorie, a perfezione Eschilo seppe portarli, che lettere senza bulino, come investite da un torrente, incise, e gli scenici aspetti cangiò. Voce duttile e scaltra, uno sei degli antichi semidei!
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
Voilà pour les inventions de Thespis. Ce qui n'était que jeux rustiques à travers la forêt et les chants déjà plus parfaits de Thespis que vous avez sous la main, Eschyle les a portés à une hauteur sublime, lui qui grava des vers non pas ciselés, mais comme arrosés par un torrent; et il a renouvelé l'art de la scène. Bouche habile en toutes choses, tu étais quelqu'un des anciens demi-dieux.
— Waltz edition
This invention of Thespis and the greenwood
— Paton edition
games and revels were raised to greater perfection
by Aeschylus who carved letters not neatly chiselled
but as if water-worn by a torrent. In matters of
the stage he was also an innovator. O mouth in
every respect accomplished thou wast one of the
demig-ods of old !
Θέσπιδος εὕρεμα τοῦτο, τὰ τ᾽ ἀγροιῶτιν ἀν᾽ ὕλαν
— Paton edition
παίγνια, καὶ κώμους τούσδε, τελειοτέρους
Αἰσχύλος ἐξύψωσεν, ὁ μὴ σμιλευτὰ χαράξας
γράμματα, χειμάρρῳ δ᾽ οἷα καταρδόμενα,
καὶ τὰ κατὰ σκηνὴν μετεκαίνισεν. ὦ στόμα πάντη
δεξιόν, ἀρχαίων ἦσθά τις ἡμιθέων.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Quoted poets (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.411: Addition of [ita] Qui la trovata di Tespi. Ma … by “giov.rosato”
Epigram 7.411: Removal of Text by “giov.rosato”
Epigram 7.411: Addition of Text by “giov.rosato”
Epigram 7.411: First revision
See all modifications →
Comments