Epigram 7.391

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 264

Texts


Κλειδοῦχοι νεκύων, πάσας Ἀίδαο κελεύθους
φράγνυτε: καὶ στομίοις κλεῖθρα δέχοισθε, πύλαι.
αὐτὸς ἐγὼν Ἀίδας ἐνέπω: Γερμανικὸς ἄστρων,
οὐκ ἐμός: οὐ χωρεῖ νῆα τόσην Ἀχέρων.

— Paton edition

Voi che le chiavi tenete dei morti, sbarrate le vie
dell'Ade! Porte, i chiavistelli a posto!
Ordini d'Ade. Non mio, delle stelle è Germanico: stretto
è, per sì larga barca, l'Acheronte.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.391: Addition of [ita] Voi che le chiavi tenete dei … by “rit.parisi

Epigram 7.391: First revision

See all modifications →