Texts
῾ Τετμενάνης ὅδε τύμβος ἐυγλύπτοιο μετάλλου
ἥρωος μεγάλου νέκυος κατὰ σῶμα καλύπτει
Ζηνοδότου: ψυχὴ δὲ κατ᾽ οὐρανόν, ᾗχί περ Ὀρφεύς,
ᾗχι Πλάτων, ἱερὸν θεοδέγμονα θῶκον ἐφεῦρεν.ἱππεὺς μὲν γὰρ ἔην βασιλήιος ἄλκιμος οὗτος,
κύδιμος, ἀρτιεπής, θεοείκελος: ἐν δ᾽ ἄρα μύθοις
Σωκράτεος μίμημα παρ᾽ Αὐσονίοισιν ἐτύχθη:
παισὶ δὲ καλλείψας πατρώϊον αἴσιον ὄλβον,
ὠμογέρων τέθνηκε, λιπὼν ἀπερείσιον ἄλγοςεὐγενέεσσι φίλοισι καὶ ἄστεϊ καὶ πολιήταις.
— Paton edition
... Cette tombe de marbre bien taillé recouvre le corps d'un grand mort, d'un héros, Zénodotos; mais l'âme a trouvé au ciel, avec Orphée, avec Platon, le séjour sacré des dieux. Il était cavalier royal, vaillant, glorieux, disert, divin; dans ses paroles, il fut chez les Ausoniens une image de Socrate. Léguant à ses enfants l'heureuse prospérité de leur père, il est mort dans une verte vieillesse, laissant une douleur immense à ses nobles amis, à la ville, aux citoyens.
— Waltz edition
This tomb of polished metal covers the body of the great hero Zenodotus; but his soul has found in heaven, where Orpheus and Plato are, a holy seat fit to receive a god. He was a valiant knight in the Emperor's service, famous, eloquent, god-like; in his speech he was a Latin copy of Socrates. Bequeathing to his children a handsome fortune, he died while still a vigorous old man, leaving infinite sorrow to his noble friends, city and citizens.
— Paton edition
E' di marmo mirabilmente scolpito la tomba che ricopre del tutto la salma di un eroe onorevole, di Zenodoto. In cielo, lì dove riposano Orfeo e Platone, (costui) raggiunse con lo spirito il seggio divino. Egli fu nobile cavaliere, valoroso per forza: fu glorioso, di ottimo eloquio, pari agli dèi; agli Italici sembrò (rilevarsi) viva immagine di Socrate nei suoi detti. Ai suoi figli legò la propizia ricchezza avita, morì in una verde vecchiaia, lasciando un immenso dolore ai cittadini, alla patria, ai nobili amici.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
E' di marmo mirabilmente scolpito la tomba che ricopre del tutto la salma di un eroe onorevole, di Zenodoto. In cielo, lì dove riposano Orfeo e Platone, (costui) raggiunse con lo spirito il seggio divino. Egli fu nobile cavaliere, valoroso per forza: fu glorioso, di ottimo eloquio, pari agli dèi; agli Italici sembrò (rilevarsi) viva immagine di Socrate nei suoi detti. Ai suoi figli legò la propizia ricchezza avita, morì in una verde vecchiaia, lasciando un immenso dolore ai cittadini, alla patria, ai nobili amici.
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
This tomb of polished metal covers the body of the great hero Zenodotus; but his soul has found in heaven, where Orpheus and Plato are, a holy seat fit to receive a god. He was a valiant knight in the Emperor's service, famous, eloquent, god-like; in his speech he was a Latin copy of Socrates. Bequeathing to his children a handsome fortune, he died while still a vigorous old man, leaving infinite sorrow to his noble friends, city and citizens.
— Paton edition
... Cette tombe de marbre bien taillé recouvre le corps d'un grand mort, d'un héros, Zénodotos; mais l'âme a trouvé au ciel, avec Orphée, avec Platon, le séjour sacré des dieux. Il était cavalier royal, vaillant, glorieux, disert, divin; dans ses paroles, il fut chez les Ausoniens une image de Socrate. Léguant à ses enfants l'heureuse prospérité de leur père, il est mort dans une verte vieillesse, laissant une douleur immense à ses nobles amis, à la ville, aux citoyens.
— Waltz edition
῾ Τετμενάνης ὅδε τύμβος ἐυγλύπτοιο μετάλλου
ἥρωος μεγάλου νέκυος κατὰ σῶμα καλύπτει
Ζηνοδότου: ψυχὴ δὲ κατ᾽ οὐρανόν, ᾗχί περ Ὀρφεύς,
ᾗχι Πλάτων, ἱερὸν θεοδέγμονα θῶκον ἐφεῦρεν.ἱππεὺς μὲν γὰρ ἔην βασιλήιος ἄλκιμος οὗτος,
κύδιμος, ἀρτιεπής, θεοείκελος: ἐν δ᾽ ἄρα μύθοις
Σωκράτεος μίμημα παρ᾽ Αὐσονίοισιν ἐτύχθη:
παισὶ δὲ καλλείψας πατρώϊον αἴσιον ὄλβον,
ὠμογέρων τέθνηκε, λιπὼν ἀπερείσιον ἄλγοςεὐγενέεσσι φίλοισι καὶ ἄστεϊ καὶ πολιήταις.
— Paton edition
Cities
Keywords
Famous or historical characters (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Metric forms (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Peoples, places (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.363: Addition of [ita] E' di marmo mirabilmente scolpito la … by “v.padula”
Epigram 7.363: First revision
See all modifications →
Comment