Texts
— Paton edition
Πρόκλος ἐγὼ Λύκιος γενόμην γένος, ὃν Συριανὸς
ἐνθάδ᾽ ἀμοιβὸν ἑῆς θρέψε διδασκαλίης.
ξυνὸς δ᾽ ἀμφοτέρων ὅδε σώματα δέξατο τύμβος,
αἴθε δὲ καὶ ψυχὰς χῶρος ἕεις λελάχοι.
Moi, Proclos, je suis né de race lycienne; Syrianos m'a formé ici pour lui succéder dans son enseignement. Cette tombe commune a reçu nos deux corps; puisse un seul lieu accueillir aussi nos âmes!
— Waltz edition
I am Proclus of Lycia, whom Syrianus educated here to be his successor in the school. This our common tomb received the bodies of both, and would that one place might receive our spirits too.
— Paton edition
Io sono Proclo, licio di stirpe. Siriano mi crebbe,
per farmi, qui, della sua scuola erede.
Ora una tomba comune la salma accolse d'entrambi.
Che un luogo solo l'anime riceva!
(trad. F.M. Pontani)
Io sono Proclo, licio di stirpe. Siriano mi crebbe,
per farmi, qui, della sua scuola erede.
Ora una tomba comune la salma accolse d'entrambi.
Che un luogo solo l'anime riceva!
(trad. F.M. Pontani)
I am Proclus of Lycia, whom Syrianus educated here to be his successor in the school. This our common tomb received the bodies of both, and would that one place might receive our spirits too.
— Paton edition
Moi, Proclos, je suis né de race lycienne; Syrianos m'a formé ici pour lui succéder dans son enseignement. Cette tombe commune a reçu nos deux corps; puisse un seul lieu accueillir aussi nos âmes!
— Waltz edition
— Paton edition
Πρόκλος ἐγὼ Λύκιος γενόμην γένος, ὃν Συριανὸς
ἐνθάδ᾽ ἀμοιβὸν ἑῆς θρέψε διδασκαλίης.
ξυνὸς δ᾽ ἀμφοτέρων ὅδε σώματα δέξατο τύμβος,
αἴθε δὲ καὶ ψυχὰς χῶρος ἕεις λελάχοι.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Famous or historical characters (eng)
Scholium
Scholium 7.341.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.341: Addition of [ita] Io sono Proclo, licio di stirpe. … by “r.nicolo”
Epigram 7.341: First revision
See all modifications →
Comments