Texts
Νικόπολιν Μαράθωνις ἐθήκατο τῇδ᾽ ἐνὶ πέτρῃ,
— Paton edition
ὀμβρήσας δακρύοις λάρνακα μαρμαρέην.
ἀλλ᾽ οὐδὲν πλέον ἔσχε: τί γὰρ πλέον ἀνέρι κήδευς
μούνῳ ὑπὲρ γαίης, οἰχομένης ἀλόχου;
Marathonis a déposé Nicopolis dans ce rocher, en mouillant de ses larmes le sarcophage de marbre. Mais il n'a rien eu de plus pour cela; qu'y a-t-il en effet de plus que le deuil, pour un homme seul sur la terre, après la mort de sa femme?
— Waltz edition
Marathonis laid Nicopolis in this sarcophagus, bedewing the marble chest with tears. But it profited him nothing.What is left but sorrow for a man alone in the world, his wife gone?
— Paton modified
Ha Maratònide posto Nicòpoli qui nella roccia;
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
l'arca di marmo l'irrorò di pianto.
Né vantaggio ne trasse. Che giova il lutto ad un uomo
che, perduta la sposa, è solo al mondo?
Ha Maratònide posto Nicòpoli qui nella roccia;
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
l'arca di marmo l'irrorò di pianto.
Né vantaggio ne trasse. Che giova il lutto ad un uomo
che, perduta la sposa, è solo al mondo?
Marathonis laid Nicopolis in this sarcophagus, bedewing the marble chest with tears. But it profited him nothing.What is left but sorrow for a man alone in the world, his wife gone?
— Paton modified
Marathonis a déposé Nicopolis dans ce rocher, en mouillant de ses larmes le sarcophage de marbre. Mais il n'a rien eu de plus pour cela; qu'y a-t-il en effet de plus que le deuil, pour un homme seul sur la terre, après la mort de sa femme?
— Waltz edition
Νικόπολιν Μαράθωνις ἐθήκατο τῇδ᾽ ἐνὶ πέτρῃ,
— Paton edition
ὀμβρήσας δακρύοις λάρνακα μαρμαρέην.
ἀλλ᾽ οὐδὲν πλέον ἔσχε: τί γὰρ πλέον ἀνέρι κήδευς
μούνῳ ὑπὲρ γαίης, οἰχομένης ἀλόχου;
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.340: Addition of [ita] Ha Maratònide posto Nicòpoli qui nella … by “an.navatta”
Epigram 7.340: First revision
See all modifications →
Comments