Epigram 7.337

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 255
Codex Palatinus 23 p. 256


μή με θοῶς, κύδιστε, παρέρχεο τύμβον, ὁδῖτα,
σοῖσιν ἀκοιμήτοις ποσσί, κελευθοπόρε:
δερκόμενος δ᾽ ἐρέεινε, τίς ἢ πόθεν; ἁρμονίαν γὰρ
γνώσεαι, ἧς γενεὴ λάμπεται ἐν Μεγάροις:
πάντα γάρ, ὅσσα βροτοῖσι φέρει κλέος, ἦεν ἰδέσθαι,
εὐγενίην ἐρατήν, ἤθεα, σωφροσύνην.
τοίης τύμβον ἄθρησον ἐς οὐρανίας γὰρ ἀταρποὺς
ψυχὴ παπταίνει σῶμ᾽ ἀποδυσαμένη.

— Paton edition

Do not, most noble wayfarer, pass by the tomb hurrying on the way with tireless feet, but look on it, and ask "Who are you, and whence?" So shall you know Harmonia whose family is illustrious in Megara. For in her one could observe all things which bring fame to men, a loveable nobility, a gentle character and virtue. Such was she whose tomb you look; her soul putting off the body strives to gain the paths of heaven.

— Paton modified




External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.337: initial revision

See all modifications →