Epigram 7.321

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

Tombe de jardinier. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 p. 253

Texts

γαῖα φίλη, τὸν πρέσβυν Ἀμύντιχον ἔνθεο κόλποις,
πολλῶν μνησαμένη τῶν ἐπὶ σοὶ καμάτων.
καὶ γὰρ ἀειπέταλόν σοι ἐνεστήριξεν ἐλαίην
πολλάκι, καὶ Βρομίου κλήμασιν ἠγλάισεν,
καὶ Δηοῦς ἔπλησε, καὶ ὕδατος αὔλακας ἕλκων
θῆκε μὲν εὐλάχανον, θῆκε δ᾽ ὀπωροφόρον.
ἀνθ᾽ ὧν σὺ πρηεῖα κατὰ κροτάφου πολιοῖο
κεῖσο, καὶ εἰαρινὰς ἀνθοκόμει βοτάνας.

— Paton edition

Prenditi Amíntico, il vecchio, diletta terra, nel seno,
Ricorda quanto su di te penò.
Sempre i ceppi piantò dell’ulivo, di bacchiche viti
T’abbellì cosí spesso, e del frumento
Ti ricolmò di Demetra, dedusse canali, ti rese
Ricca d’erbaggi, fertile di frutta.
Grava, in cambio di questo, benigna sul capo canuto,
Metti fiorite chiome a primavera.

–– Filippo Maria Pontani

Cities

Scholium

Scholium 7.321.1

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.321: Removal of Text by “man.naddeo

Epigram 7.321: Addition of [ita] Prenditi Amíntico, il vecchio, diletta terra, … by “man.naddeo

Epigram 7.321: Addition of Text by “man.naddeo

Epigram 7.321: First revision

See all modifications →