Epigram 7.300

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 251


ἐνθάδε Σιμωνίδου κασίγνητόν τε κέκευθεν
γαῖ᾽, ἐρατῆς ἥβης πρὶν τέλος ἄκρον ἰδεῖν.
μνῆμα δ᾽ ἀποφθιμένοισι πατὴρ Μεγάριστος ἔθηκεν
ἀθάνατον θνητοῖς παισὶ χαριζόμενος.

— Paton edition

Here the earth covers Pythonax and his brother, before they saw the prime of their lovely youth. Their father, Megaristus, set up this monument to them dead, an immortal gift to his mortal sons.

— Paton edition




Texte ne correpondant pas à la traduction

Dans le 7.300 le texte ne correspond pas à la traduction (dans le texte grec on parle du frère de Simonide, dans les traductions de Pythonax et son frère). Le manuscrit correspond au texte des traductions. Le texte parlant du frère de Simonide est établi en se basant sur le scholie ("de simonide, sur son frère Pythonax", 7.300.2)


External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.300: initial revision

See all modifications →