Texts
ἐξ οὗ γ᾽ Εὐρώπην Ἀσίας δίχα πόντος ἔνειμε,
καὶ πόλεμον λαῶν θοῦρος Ἄρης ἐφέπει,
οὐδαμά πω κάλλιον ἐπιχθονίων γένετ᾽ ἀνδρῶν
ἔργον ἐν ἠπείρῳ καὶ κατὰ πόντον ἅμα.οἵδε γὰρ ἐν Κύπρῳ Μήδων πολλοὺς ὀλέσαντες,
— Paton edition
Φοινίκων ἑκατὸν ναῦς ἕλον ἐν πελάγει
ἀνδρῶν πληθούσας: μέγα δ᾽ ἔστενεν Ἀσὶς ὑπ᾽ αὐτῶν
πληγεῖσ᾽ ἀμφοτέραις χερσὶ κράτει πολέμου.
ἐξ οὗ τ᾽ Εὐρώπην Ἀσίας δίχα πόντος ἔνειμε,
καὶ πόλεμον λαῶν θοῦρος Ἄρης ἐφέπει,
οὐδαμά πω κάλλιον ἐπιχθονίων γένετ᾽ ἀνδρῶν
ἔργον ἐν ἠπείρῳ καὶ κατὰ πόντον ἅμα.οἵδε γὰρ ἐν γαίῃ Μήδων πολλοὺς ὀλέσαντες,
— Waltz edition
Φοινίκων ἑκατὸν ναῦς ἕλον ἐν πελάγει
ἀνδρῶν πληθούσας: μέγα δ᾽ ἔστενεν <Ἀσὶς ὑπ᾽ αὐτῶν>
πληγεῖσ᾽ ἀμφοτέρᾳ χερσὶκρατεῖ πολέμῳ.
Since the sea parted Europe from Asia, since fierce Ares directs the battles of nations, never was a more splendid deed of arms performed by mortals on land and on the sea at once. For these men after slaying many Medes in Cyprus took a hundred Phoenician ships at sea with their crews. Asia groaned aloud, smitten with both hands by their triumphant might.
— Paton edition
Depuis que la mer a séparé l'Europe de l'Asie et que l'impétueux Arès pousse les peuples à la guerre, nulle part les hommes n'accomplirent un plus bel exploit, à la fois sur le continent et sur la mer. Car ceux-ci, après avoir sur terre tué beaucoup de Mèdes, prirent sur les eaux cent vaisseaux phéniciens, chargés de soldats ; et l'Asie poussa un long gémissement, frappée par eux des deux côtés à la fois, dans un combat extrêmement violent.
— Waltz edition
Mai, da quando dall'Asia l'Europa fu scissa dal mare
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e le guerre persegue il dio violento,
gesta più splendida fu, sulla terra a un tempo e nel mare,
dalla stirpe degli uomini compiuta.
Questi distrussero a Cipro caterve di Medi, e sul mare
cento navi fenicie conquistarono,
colme d'armati. Dal pugno di guerra con duplice colpo
ferita, l'Asia lungamente pianse.
Mai, da quando dall'Asia l'Europa fu scissa dal mare
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
e le guerre persegue il dio violento,
gesta più splendida fu, sulla terra a un tempo e nel mare,
dalla stirpe degli uomini compiuta.
Questi distrussero a Cipro caterve di Medi, e sul mare
cento navi fenicie conquistarono,
colme d'armati. Dal pugno di guerra con duplice colpo
ferita, l'Asia lungamente pianse.
Depuis que la mer a séparé l'Europe de l'Asie et que l'impétueux Arès pousse les peuples à la guerre, nulle part les hommes n'accomplirent un plus bel exploit, à la fois sur le continent et sur la mer. Car ceux-ci, après avoir sur terre tué beaucoup de Mèdes, prirent sur les eaux cent vaisseaux phéniciens, chargés de soldats ; et l'Asie poussa un long gémissement, frappée par eux des deux côtés à la fois, dans un combat extrêmement violent.
— Waltz edition
Since the sea parted Europe from Asia, since fierce Ares directs the battles of nations, never was a more splendid deed of arms performed by mortals on land and on the sea at once. For these men after slaying many Medes in Cyprus took a hundred Phoenician ships at sea with their crews. Asia groaned aloud, smitten with both hands by their triumphant might.
— Paton edition
ἐξ οὗ τ᾽ Εὐρώπην Ἀσίας δίχα πόντος ἔνειμε,
καὶ πόλεμον λαῶν θοῦρος Ἄρης ἐφέπει,
οὐδαμά πω κάλλιον ἐπιχθονίων γένετ᾽ ἀνδρῶν
ἔργον ἐν ἠπείρῳ καὶ κατὰ πόντον ἅμα.οἵδε γὰρ ἐν γαίῃ Μήδων πολλοὺς ὀλέσαντες,
— Waltz edition
Φοινίκων ἑκατὸν ναῦς ἕλον ἐν πελάγει
ἀνδρῶν πληθούσας: μέγα δ᾽ ἔστενεν <Ἀσὶς ὑπ᾽ αὐτῶν>
πληγεῖσ᾽ ἀμφοτέρᾳ χερσὶκρατεῖ πολέμῳ.
ἐξ οὗ γ᾽ Εὐρώπην Ἀσίας δίχα πόντος ἔνειμε,
καὶ πόλεμον λαῶν θοῦρος Ἄρης ἐφέπει,
οὐδαμά πω κάλλιον ἐπιχθονίων γένετ᾽ ἀνδρῶν
ἔργον ἐν ἠπείρῳ καὶ κατὰ πόντον ἅμα.οἵδε γὰρ ἐν Κύπρῳ Μήδων πολλοὺς ὀλέσαντες,
— Paton edition
Φοινίκων ἑκατὸν ναῦς ἕλον ἐν πελάγει
ἀνδρῶν πληθούσας: μέγα δ᾽ ἔστενεν Ἀσὶς ὑπ᾽ αὐτῶν
πληγεῖσ᾽ ἀμφοτέραις χερσὶ κράτει πολέμου.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Deities (eng)
Validation (eng)
Peoples, places (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.296: Association of defeat (1445) by “gen.massaro”
Epigram 7.296: Association of war (1383) by “gen.massaro”
Epigram 7.296: Addition of [ita] Mai, da quando dall'Asia l'Europa fu … by “gen.massaro”
Epigram 7.296: First revision
See all modifications →
Comment