Epigram 7.210

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 238


ἄρτι νεηγενέων σε, χελιδονί, μητέρα τέκνων,
ἄρτι σε θάλπουσαν παῖδας ὑπὸ πτέρυγι,
ἀίξας ἔντοσθε νεοσσοκόμοιο καλιῆς
νόσφισεν ὠδίνων τετραέλικτος ὄφις,
καὶ σὲ κινυρομέναν ὁπότ᾽ ἀθρόος ἦλθε δαΐζων,
ἤριπεν ἐσχαρίου λάβρον ἐπ᾽ ἄσθμα πυρός.
ὡς θάνεν ἠλιτοεργός: ἴδ᾽ ὡς Ἥφαιστος ἀμύντωρ
τὰν ἀπ᾽ Ἐριχθονίου παιδὸς ἔσωσε γονάν.

— Paton edition

Just when you had become the mother, swallow,
of a new-born brood, just when you first were war-
ming your children under your wings, a many-coiled
serpent, darting into the nest where lay your young,
robbed you of the fruit of your womb. Then when
with all his might he came to slay you, too, as you
were lamenting them, he fell into the greedy breath
of the hearth-fire. So died he the deed undone.
See how Hephaestus succoured and saved the race of
his son Erichthonius.

— Paton edition




De 7.189 à 7.216, épigrammes sur les animaux

Il y a là une tradition littéraire particulière, et qui semble avoir eu du succès, puisqu'elle a tenté les meilleurs des poètes


Internal reference

Epigram 7.209

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.210: initial revision

See all modifications →