Epigram 7.21

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 210
Codex Palatinus 23 p. 211

Texts


τόν σὲ χοροῖς μέλψαντα Σοφοκλέα, παῖδα Σοφίλλου,
τὸν τραγικῆς Μούσης ἀστέρα Κεκρόπιον,
πολλάκις ὃν θυμέλῃσι καὶ ἐν σκηνῇσι τεθηλὼς
βλαισὸς: Ἀχαρνίτης κισσὸς ἔρεψε κόμην,

τύμβος ἔχει καὶ γῆς ὀλίγον μέρος: ἀλλ᾽ ὁ περισσὸς
αἰὼν ἀθανάτοις δέρκεται ἐν σελίσιν.

— Paton edition

Te voilà, toi dont les chœrs interprétèrent le chant,
Sophocle, fils de Sophillos, toi l'astre athénien de la Muse
tragique, dont tant de fois le lierre flexible d'Acharnes,
poussé parmi la thymèle et la scène, ombragea la chevelure,
enfermé en un sépulcre et quelque peu de terre ; mais la suite
des siècles te contemple dans des pages immortelles.

— Waltz edition

Cities

Comments

Alignments


τόν σὲ χοροῖς μέλψαντα Σοφοκλέα , παῖδα Σοφίλλου ,
τὸν τραγικῆς Μούσης ἀστέρα Κεκρόπιον ,
πολλάκις ὃν θυμέλῃσι καὶ ἐν σκηνῇσι τεθηλὼς
βλαισὸς : Ἀχαρνίτης κισσὸς ἔρεψε κόμην ,

τύμβος ἔχει καὶ γῆς ὀλίγον μέρος : ἀλλ περισσὸς
αἰὼν ἀθανάτοις δέρκεται ἐν σελίσιν .

O Sophocles , son of Sophillus , singer of choral
odes , Attic star of the tragic Muse , whose locks the
curving ivy of Acharnae often crowned in the
orchestra and on the stage , a tomb and a little
portion of earth hold you ; but your exquisite life
shines yet in your immortal pages .

Internal references

Epigram 7.20, Epigram 7.22

External references