Texts
ἄρτι λοχευομένην σε μελισσοτόκων ἔαρ ὕμνων,
ἄρτι δὲ κυκνείῳ φθεγγομένην στόματι,
ἤλασεν εἰς Ἀχέροντα διὰ πλατὺ κῦμα καμόντων
μοῖρα, λινοκλώστου δεσπότις ἠλακάτης:σὸς δ᾽ ἐπέων, Ἤριννα, καλὸς πόνος οὔ σε γεγωνεῖ
— Paton edition
φθίσθαι, ἔχειν δὲ χοροὺς ἄμμιγα Πιερίσιν.
Just as you were giving birth to the spring of your
— Paton edition
honeyed hymns, and beginning to sing with your
swan-like voice, Fate, mistress of the distaff that
spins the thread, bore you over the wide lake of
the dead to Acheron. But the beautiful work,
Erinna, of your verse cries aloud that you are not
dead, but joined in the dance of the Muses.
À l'heure même où naissait de toi tout un printemps de
— Waltz edition
chansons, fille des abeilles, à l'heure même ta bouche
émettait le chant du cygne, et tu fus poussée dans l'Achéron, à
travers le flot amer des défunts, par la Parque, maîtresse de
la quenouille fileuse. Mais l'œvre de beauté que sont tes
vers, Érinna, crie : « Non, tu n'es pas morte, tu as dans les
chœurs de danse ta place parmi les Piérides. »
À l'heure même où naissait de toi tout un printemps de
— Waltz edition
chansons, fille des abeilles, à l'heure même ta bouche
émettait le chant du cygne, et tu fus poussée dans l'Achéron, à
travers le flot amer des défunts, par la Parque, maîtresse de
la quenouille fileuse. Mais l'œvre de beauté que sont tes
vers, Érinna, crie : « Non, tu n'es pas morte, tu as dans les
chœurs de danse ta place parmi les Piérides. »
Just as you were giving birth to the spring of your
— Paton edition
honeyed hymns, and beginning to sing with your
swan-like voice, Fate, mistress of the distaff that
spins the thread, bore you over the wide lake of
the dead to Acheron. But the beautiful work,
Erinna, of your verse cries aloud that you are not
dead, but joined in the dance of the Muses.
ἄρτι λοχευομένην σε μελισσοτόκων ἔαρ ὕμνων,
ἄρτι δὲ κυκνείῳ φθεγγομένην στόματι,
ἤλασεν εἰς Ἀχέροντα διὰ πλατὺ κῦμα καμόντων
μοῖρα, λινοκλώστου δεσπότις ἠλακάτης:σὸς δ᾽ ἐπέων, Ἤριννα, καλὸς πόνος οὔ σε γεγωνεῖ
— Paton edition
φθίσθαι, ἔχειν δὲ χοροὺς ἄμμιγα Πιερίσιν.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Quoted poets (eng)
Deities (eng)
Genres (eng)
Reading paths (eng)
Imaginary places (eng)
Scholium
Scholium 7.12.1Alignments
ἄρτι λοχευομένην σε μελισσοτόκων ἔαρ ὕμνων ,
ἄρτι δὲ κυκνείῳ φθεγγομένην στόματι ,
ἤλασεν εἰς Ἀχέροντα διὰ πλατὺ κῦμα καμόντων
μοῖρα , λινοκλώστου δεσπότις ἠλακάτης :
σὸς δ ἐπέων , Ἤριννα , καλὸς πόνος οὔ σε γεγωνεῖ
φθίσθαι , ἔχειν δὲ χοροὺς ἄμμιγα Πιερίσιν .
Just as you were giving birth to the spring of your
honeyed hymns , and beginning to sing with your
swan - like voice , Fate , mistress of the distaff that
spins the thread , bore you over the wide lake of
the dead to Acheron . But the beautiful work ,
Erinna , of your verse cries aloud that you are not
dead , but joined in the dance of the Muses .
ἄρτι λοχευομένην σε μελισσοτόκων ἔαρ ὕμνων ,
ἄρτι δὲ κυκνείῳ φθεγγομένην στόματι ,
ἤλασεν εἰς Ἀχέροντα διὰ πλατὺ κῦμα καμόντων
μοῖρα , λινοκλώστου δεσπότις ἠλακάτης :
σὸς δ ἐπέων , Ἤριννα , καλὸς πόνος οὔ σε γεγωνεῖ
φθίσθαι , ἔχειν δὲ χοροὺς ἄμμιγα Πιερίσιν .
À l ' heure même où naissait de toi tout un printemps de
chansons , fille des abeilles , à l ' heure même ta bouche
émettait le chant du cygne , et tu fus poussée dans l ' Achéron , à
travers le flot amer des défunts , par la Parque , maîtresse de
la quenouille fileuse . Mais l ' œvre de beauté que sont tes
vers , Érinna , crie : « Non , tu n ' es pas morte , tu as dans les
chœurs de danse ta place parmi les Piérides . »
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.12: Addition of internal reference to Epigram 7.713 by “maximeguénette”
Epigram 7.12: First revision
See all modifications →
Comments