Texts
Λὐκτιον ἰοδόκην καὶ καμπύλον, Ἄρτεμι, τόξον
— Paton edition
Νῖκις ὁ Λυσιμάχου παῖς ἀνέθηκε Λίβυς:
ἰοὺς γὰρ πλήθοντας ἀεὶ λαγόνεσσι φαρέτρης
δορκάσι καὶ βαλίαις ἐξεκένως1᾽ ἐλάφοις.
Ce carquois de Lyctos et cet arc flexible, Artémis, c'est le Libyen Nikis, fils de Lysimachos, qui te les a consacrés. Quant aux flèches qui remplissaient toujours son carquois, il les a épuisées sur les chevreuils et sur les biches au pelage moucheté.
— Waltz edition
Nicis the Libyan, son of Lysimachus, dedicates
— Paton edition
his Cretan quiver and curved bow to thee, Artemis; for he had exhausted the arrows that filled the belly of the quiver by shooting at does and dappled hinds.
Nicis the Libyan, son of Lysimachus, dedicates
— Paton edition
his Cretan quiver and curved bow to thee, Artemis; for he had exhausted the arrows that filled the belly of the quiver by shooting at does and dappled hinds.
Ce carquois de Lyctos et cet arc flexible, Artémis, c'est le Libyen Nikis, fils de Lysimachos, qui te les a consacrés. Quant aux flèches qui remplissaient toujours son carquois, il les a épuisées sur les chevreuils et sur les biches au pelage moucheté.
— Waltz edition
Λὐκτιον ἰοδόκην καὶ καμπύλον, Ἄρτεμι, τόξον
— Paton edition
Νῖκις ὁ Λυσιμάχου παῖς ἀνέθηκε Λίβυς:
ἰοὺς γὰρ πλήθοντας ἀεὶ λαγόνεσσι φαρέτρης
δορκάσι καὶ βαλίαις ἐξεκένως1᾽ ἐλάφοις.
Comments