Texts
μισῶ τὴν ἀφελῆ, μισῶ τὴν σώφρονα λίαν:
— Paton edition
ἡ μὲν γὰρ βραδέως, ἡ δὲ θέλει ταχέως.
I dislike a woman who is too facile and I dislike one who is too prudish. The one consents too quickly, the other too slowly.
— Paton edition
Je n'aime pas la facile, je n'aime pas la trop sage :
L'une consent trop lentement et l'autre, trop vite.
Je déteste celle qui ne fait pas du tout de façons, je déteste la prude qui en fait trop: celle-ci cède trop lentement, celle-là trop vite.
— Waltz edition
Eu odeio a descarada, eu odeio a muito sensata. Uma consente lentamente, a outra com rapidez.
— Luiz Capelo
Eu odeio a descarada, eu odeio a muito sensata. Uma consente lentamente, a outra com rapidez.
— Luiz Capelo
Je déteste celle qui ne fait pas du tout de façons, je déteste la prude qui en fait trop: celle-ci cède trop lentement, celle-là trop vite.
— Waltz edition
Je n'aime pas la facile, je n'aime pas la trop sage :
L'une consent trop lentement et l'autre, trop vite.
I dislike a woman who is too facile and I dislike one who is too prudish. The one consents too quickly, the other too slowly.
— Paton edition
μισῶ τὴν ἀφελῆ, μισῶ τὴν σώφρονα λίαν:
— Paton edition
ἡ μὲν γὰρ βραδέως, ἡ δὲ θέλει ταχέως.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.42: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.42: Addition of [por] Eu odeio a descarada, eu odeio … by “LuizCapelo”
Epigram 5.42: First revision
See all modifications →
Comments