Texts
εἰ φιλέεις, μὴ πάμπαν ὑποκλασθέντα χαλάσσῃς
θυμὸν ὀλισθηρῆς ἔμπλεον ἱκεσίης:
ἀλλά τι καὶ φρονέοις στεγανώτερον, ὅσσον ἐρύσσαι
ὀφρύας, ὅσσον ἰδεῖν βλέμματι φειδομένῳ.ἔργον γάρ τι γυναιξὶν ὑπερφιάλους ἀθερίζειν
— Paton edition
καὶ κατακαγχάζειν τῶν ἄγαν οἰκτροτάτων.
κεῖνος δ᾽ ἐστὶν ἄριστος ἐρωτικός, ὃς τάδε μίξει
οἶκτον ἔχων ὀλίγῃ ξυνὸν ἀγηνορίῃ,
If you love, do not wholly let your spirit bend the knee and cringe full of oily supplication, but be a little proof against approaches, so far at least as to draw up your eyebrows and look on her with a scanting air. For it is more or less the business of women to slight the proud, and to make fun of those who are too exceedingly pitiful. He is the best lover who mixes the two, tempering piteousness with just a little manly pride.
— Paton edition
Si tu aimes, fais que ton cœur ne se laisse jamais aller, effondré, plein de très humbles supplications ; au contraire, montre dans tes sentiments quelque réserve, tiens le sourcil haut, mais tout en regardant d’un œil condescendant. Car c’est le propre des femmes de se désintéresser des orgueilleux, comme de faire des gorges chaudes des gens trop pleurnicheurs. Celui-là est un amant parfait qui sait allier à un caractère sensible un brin de fierté.
— Waltz edition
Si tu aimes, fais que ton cœur ne se laisse jamais aller, effondré, plein de très humbles supplications ; au contraire, montre dans tes sentiments quelque réserve, tiens le sourcil haut, mais tout en regardant d’un œil condescendant. Car c’est le propre des femmes de se désintéresser des orgueilleux, comme de faire des gorges chaudes des gens trop pleurnicheurs. Celui-là est un amant parfait qui sait allier à un caractère sensible un brin de fierté.
— Waltz edition
If you love, do not wholly let your spirit bend the knee and cringe full of oily supplication, but be a little proof against approaches, so far at least as to draw up your eyebrows and look on her with a scanting air. For it is more or less the business of women to slight the proud, and to make fun of those who are too exceedingly pitiful. He is the best lover who mixes the two, tempering piteousness with just a little manly pride.
— Paton edition
εἰ φιλέεις, μὴ πάμπαν ὑποκλασθέντα χαλάσσῃς
θυμὸν ὀλισθηρῆς ἔμπλεον ἱκεσίης:
ἀλλά τι καὶ φρονέοις στεγανώτερον, ὅσσον ἐρύσσαι
ὀφρύας, ὅσσον ἰδεῖν βλέμματι φειδομένῳ.ἔργον γάρ τι γυναιξὶν ὑπερφιάλους ἀθερίζειν
— Paton edition
καὶ κατακαγχάζειν τῶν ἄγαν οἰκτροτάτων.
κεῖνος δ᾽ ἐστὶν ἄριστος ἐρωτικός, ὃς τάδε μίξει
οἶκτον ἔχων ὀλίγῃ ξυνὸν ἀγηνορίῃ,
Comments