Epigram 5.130

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 106

Texts


τί στυγνή; τί ταῦτα κόμης εἰκαῖα, Φιλαινί,
σκύλματα, καὶ νοτερῶν σύγχυσις ὀμματίων;
μὴ τὸν ἐραστὴν εἶδες ἔχονθ᾽ ὑποκόλπιον ἄλλην;
εἶπον ἐμοί: λύπης φάρμακ᾽ ἐπιστάμεθα.

δακρύεις, οὐ φὴς δέ: μάτην ἀρνεῖσθ᾽ ἐπιβάλλῃ:
ὀφθαλμοὶ γλώσσης ἀξιοπιστότεροι.

— Paton edition

Por quê triste ? Por quê essa vulgar arrancada de cabelo e a confusão dos olhares úmidos, Philainis?
Não viste que teu amante leva outra em seu peito? Mas fala comigo, nós conhecemos o remédio para a aflição.
Choras, mas dizes que não. Em vão tentas negar, pois os olhos são mais confiáveis do que a língua.

— Luiz Capelo

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.130: Association of Philainis de Samos (644) by “LuizCapelo

Epigram 5.130: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 5.130: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

Epigram 5.130: Addition of [por] Por quê triste ? Por quê … by “LuizCapelo

Epigram 5.130: First revision

See all modifications →