Epigram 5.110

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 103

Texts

Ἕγχει Λυσιδίκης κυάθους δέκα, τῆς δὲ ποθεινῆς
Εὐφράντης ἕνα μοι, λάτρι, δίδου κύαθον.
Φήσεις Λυσιδίκην με φιλεῖν πλέον. οὐ μὰ τὸν ἡδὺν
Βάκχον, ὃν ἐν ταύτῃ λαβροποτῶ κύλικι:
ἀλλά μοι Εὐφράντη μία πρὸς δέκα: καὶ γὰρ ἀπείρους
ἀστέρας ἓν μήνης φέγγος ὑπερτίθεται.

— Paton edition

Encha dez copos em homenagem a Lysidiké e me dê um copo em nome da desejada Eufranté, a serva.
Dirá que eu gosto mais de Lysidiké? Mas não! É pelo doce Baco que bebo avidamente dessa taça.
Aliás, para mim, uma Eufranté vale por dez outras! Ora, a luz da Lua também não supera a luz de incontáveis estrelas?

— Luiz Capelo

Cities

Comments

#1

Cyathe: Mesure de capacité pour les liquides valant environ `[45 ml]. (Waltz)

#2

Le nom du dieu remplace celui de son attribut (le vin), suivant un usage courant chez les poètes alexandrins et latins (Virgile dit Ceres pour le pain, etc.). (Waltz)

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.110: Addition of [por] Encha dez copos em homenagem a … by “LuizCapelo

Epigram 5.110: First revision

See all modifications →