Epigram 16.132

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

στᾶθι πέλας, δάκρυσον ἰδών, ξένε, μυρία πένθη
τᾶς ἀθυρογλώσσου Τανταλίδος Νιόβας,
ἇς ἐπὶ γᾶς ἔστρωσε δυωδεκάπαιδα λοχείην
ἄρτι, τὰ μέν, Φοίβου τόξα, τὰ δ᾽, Ἀρτέμιδος.

ἁ δὲ λίθῳ καὶ σαρκὶ μεμιγμένον εἶδος ἔχουσα,
πετροῦται: στενάχει δ᾽ ὑψιπαγὴς Σίπυλος,
γλώσσᾳ θνατοῖσιν δολία νόσος, ἇς ἀχάλινος
ἀφροσύνα τίκτει πολλάκι δυστυχίαν.

— Paton edition

Viens plus près, étranger, et pleure en contemplant les douleurs infinies de Niobé, la Tantalide, qui ne sut pas retenir sa langue! Sur le sol douze enfants, le fruit de ses entrailles, qu'ici ont terrassés les flèches d'Apollon et celles d'Artémis, là-bas. Elle, forme hybride où la chair et la pierre se fondent, devient roc: le Sipyle aux hautes cimes en gémit. Langue, pour les humains fléau perfide! Sa folie sans frein n'engendre que malheur.

— Waltz edition

Cities

Keywords

Scholia

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 16.132: Addition of [fra] Viens plus près, étranger, et pleure … by “mathildevrst

Epigram 16.132: First revision

See all modifications →