Epigram 14.24

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

μεον Διόνυσον ὁρᾷς ἐμέ: τίκτε με νηδὺς
διχθαδίη, μνήμης δὲ πατήρ ἐμὸς ἡγεμονεύει.
θηροφόρον δέ με πρῶτον ἐγείνατο νηλεόθυμον
αὐτοκασιγνήτης δὲ προκὸς φίλον υἷα κατακτάς,

οὐκέτι θῆρα φέρω, ἀλλ᾽ οὐρανὸν ἠδὲ θάλασσαν,
καὶ χθόνα, καὶ μακάρων ἱερὸν χορὸν ἄφθιτον αἰεί.

— Paton edition

Thou seest me... Dionysus. A double womb bore me, and my father presides over memory. He first generated me, a merciless creature carrying a beast, and having slain the dear son of my sister, the fawn, I no longer carry a beast, but the sky, and sea, and earth, and the holy company of the gods ever imperishable.
*Answer*: Obscure, but there is in the last lines evidently a reference to a “panther,” which, on losing its last syllable (ther = beast), becomes pan (the universe).

— Paton edition

Authors

Cities

Scholia

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 14.24: Association of énigme (1447) by “LuizCapelo

Epigram 14.24: Addition of [eng] Thou seest me... Dionysus. A double … by “LuizCapelo

Epigram 14.24: First revision

See all modifications →