Epigram 14.10

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

λέβητας ἔγνων μὴ σιωπᾶν εἰδότας,
πλὴν ἄρτια τὸν χαλκὸν ἠχεῖν προτρέπειν,
ἀντικτυποῦντος τοῦ πρώτου τῷ δευτέρῳ,
καὶ μεταδιδόντος τῷ τετάρτῳ τοῦ τρίτου.

ἐὰν δὲ τὸ κινοῦν ἠρεμῇ καὶ μὴ πνέῃ,
ἄφωνος ὁ λέβης: τῇ φύσει γὰρ οὐ λάλος.
τῶν σῶν δὲ λεβήτων ἡ φύσις μὲν εὔστομος:
σῇ ^ δ᾽ ἐντυχοῦσα γίνετ᾽ εὐστομωτέρα,
σιγῶς1᾽ ὅταν δεῖ, καὶ λαλοῦς1᾽ ὅταν δέοι.

— Paton edition

Authors

Cities

Scholia

Comment

#1

“Those badly written Byzantine verses refer to the cauldrons hung up in a row at Dodone, which knocked against each other when agitated by the wind, and from the sound of which oracles were devised. By ‘your cauldrons’ in l. 8 the writer means simply the organs of speech.” (W.R. Paton, Greek Anthology volume 5, pp. 32-33)

Alignment

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 14.10: Addition of Comment (PK 905) by “LuizCapelo

Epigram 14.10: Association of énigme (1447) by “LuizCapelo

Epigram 14.10: Addition of [eng] I know of caldrons that cannot … by “LuizCapelo

Epigram 14.10: First revision

See all modifications →