Epigram 12.52

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 576


οὔριος ἐμπνεύσας ναύταις Νότος, ὦ δυσέρωτες,
ἥμισύ μευ ψυχᾶς ἅρπασεν Ἀνδράγαθον.

τρὶς μάκαρες νᾶες, τρὶς δ᾽ ὄλβια κύματα πόντου,
τετράκι δ᾽ εὐδαίμων παιδοφορῶν ἄνεμος,

εἴθ᾽ εἴην δελφίς, ἵν᾽ ἐμοῖς βαστακτὸς ἐπ᾽ ὤμοις
πορθμευθεὶς ἐσίδῃ τὰν γλυκόπαιδα Ῥόδον.

— Paton edition

The South Wind, blowing fair for sailors, O ye who are sick for love, has carried off Andragathus, my soul’s half. Thrice happy the ships, thrice fortunate the waves of the sea, and four times blessed the wind that bears the boy. Would I were a dolphin that, carried on my shoulders, he could cross the seas to look on Rhodes, the home of sweet lads.

— Paton edition




Internal references

External references


Last modifications

Epigram 12.52: Addition of [eng] The South Wind, blowing fair for … by “LuizCapelo

Epigram 12.52: Addition of [fra] Soufflant à la joie des marins, … by “LuizCapelo

Epigram 12.52: First revision

See all modifications →