Epigram 12.34

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 573
Codex Palatinus 23 p. 574

Texts


πρὸς τὸν παιδοτρίβην Δημήτριον ἐχθὲς ἐδείπνουν,
πάντων ἀνθρώπων τὸν μακαριστότατον.
εἷς αὐτοῦ κατέκειθ᾽ ὑποκόλπιος, εἷς ὑπὲρ ὦμον,
εἷς ἔφερεν τὸ φαγεῖν, εἷς δὲ πιεῖν ἐδίδου:

ἡ τετρὰς ἡ περίβλεπτος. ἐγὼ παίζων δὲ πρὸς αὐτὸν
φημί σὺ καὶ νύκτωρ, φίλτατε, παιδοτριβεῖς;

— Paton edition

Jantava ontem com o treinador de meninos Demétrio, o mais feliz de todos os homens.
Um menino deitava em seu colo, outro estava sob seus braços, um trazia o jantar e outro servia o que beber.
Um quarteto admirável. Então, brincando com ele, eu perguntei: "queridíssimo, você também treina esses garotos durante a noite?"

— Luiz Capelo

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.34: Addition of [por] Jantava ontem com o treinador de … by “LuizCapelo

Epigram 12.34: Addition of [fra] Je dînais hier chez Démétrius, le … by “LuizCapelo

Epigram 12.34: First revision

See all modifications →