Epigram 11.396

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

πολλάκις οἶνον ἔπεμψας ἐμοί, καὶ πολλάκις ἔγνων
σοὶ χάριν, ἡδυπότῳ νέκταρι τερπόμενος.
νῦν δ᾽ εἴπερ με φιλεῖς, μὴ πέμψῃς: οὐ δέομαι γὰρ
οἴνου τοιούτου, μηκέτ᾽ ἔχων θρίδακας.

— Paton edition

You often sent me wine and I was often grateful
to you, enjoying the draught of sweet nectar. But
now if you love me, don’t send any, for I don't wish
for such wine, not having now any lettuces.

— Paton edition

Cities

Keywords

Scholia

Comments

Alignments

External references

Last modifications

[2022-01-12 18:13] Epigram 11.396: Addition of Text (You often sent me wine …) by “maximeguénette

[2022-01-12 18:12] Epigram 11.396: Addition of Text (Que de fois tu m'as …) by “maximeguénette

[2021-11-21 22:04] Epigram 11.396: initial revision

See all modifications →