Epigram 11.324

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 550


α. δέξαι, Φοῖβε, τὸ δεῖπνον, ὅ σοι φέρω. β. ἤν τις ἐάσῃ,
δέξομαι. α. εἶτα φοβῇ καὶ σύ τι, Λητοΐδη;

β. οὐδένα τῶν ἄλλων, πλὴν Ἄρριον οὗτος ἔχει
ἅρπαγος ἰκτίνου χεῖρα κραταιοτέρην,

ἀκνίσου βωμοῖο νεωκόρος: ἢν τελέσῃ δὲ
τὴν πομπήν, ἄρας ᾤχεθ᾽ ἅπαντα πάλιν.
ἐν Διὸς ἀμβροσίῃ πολλὴ χάρις: εἷς γὰρ ἂν ὑμέων
ἤμην, εἰ λιμοῦ καὶ θεὸς ᾐσθάνετο.

— Paton edition

A. Accept, Phoebus, the supper I bring thee.
B. I will accept it if someone lets me.
A . Then, Son of Leto, is there something that thou too dost fear?
B. No one else but only Arrius, for he, that ministrant of an altar that smells not of fat, has a more powerful claw than a robber-hawk, and once he has celebrated the procession he walks back carrying off everything. There is great virtue in Jove’s ambrosia, for I should be one of you if a god, too, could feel hunger.

— Paton edition





Internal references


Last modifications

Epigram 11.324: Creation of Scholium 11.324.1 by “maximeguénette

Epigram 11.324: Addition of Manuscript 6911 by “maximeguénette

Epigram 11.324: Addition of ExtRef: Aristophane, Oiseaux, v. 948 et ss. by “maximeguénette

Epigram 11.324: Addition of [eng] A. Accept, Phoebus, the supper I … by “maximeguénette

Epigram 11.324: Addition of [fra] "Accepte, ô Phoebus, le repas que … by “maximeguénette

See all modifications →