Epigram 11.312

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 548


οὐδενὸς ἐνθάδε νῦν τεθνηκότος, ὦ παροδῖτα,
Μάρκος ὁ ποιητὴς ᾠκοδόμηκε τάφον,
καὶ γράψας ἐπίγραμμα μονόστιχον, ὧδ᾽ ἐχάραξε:

κλαύσατε δωδεκέτη Μάξιμον ἐξ Ἐφέσου.

οὐδὲ γὰρ εἶδον ἐγώ τινα Μάξιμον εἰς δ᾽ ἐπίδειξιν
ποιητοῦ κλαίειν τοῖς παριοῦσι λέγω.

— Paton edition

Though there is no one dead here now, O passer-by, Marcus the poet built a tomb here, and writing an inscription of one line as follows, engraved it : "Weep for twelve year old Maximus from Ephesus." I (says the tomb) never even saw any Maximus, but to show off the poet's talent I bid the passer-by weep.

— Paton edition





"I bid the passer-by weep." : This phrase in Greek has also the sens of "to send to the deuce"

(Paton's edition)


Internal references

External references


Last modifications

Epigram 11.312: Addition of Comment (PK 1454) by “mathildevrst

Epigram 11.312: Removal of Text by “mathildevrst

Epigram 11.312: Addition of [eng] Though there is no one dead … by “mathildevrst

Epigram 11.312: Creation of Scholium 11.312.1 by “maximeguénette

Epigram 11.312: Addition of Manuscript 6808 by “maximeguénette

See all modifications →