Texts
ὁ πρὶν ἐγὼ καὶ πέντε καὶ ἐννέα, νῦν, Ἀφροδίτη,
ἓν μόλις ἐκ πρώτης νυκτὸς ἐς ἠέλιον
οἴμοι καὶ . . τοῦτο κατὰ βραχὺ ῾ πολλάκι δ᾽ ἤδη
ἡμιθανὲσ᾽ θνῄσκει: τοῦτο τὸ τερμέριον.ὦ γῆρας, γῆρας, τί ποθ᾽ ὕστερον, ἢν ἀφίκηαι,
ποιήσεις, ὅτε νῦν ὧδε μαραίνομεθα;— Paton edition
Qui prius ego et quinque et novem fututiones
— Paton edition
agebam, nunc, O Venus, vix unam possum ab prima
nocte ad solem. And alas, this thing (it has often
been half-dead) is gradually dying outright. This is
the calamity of Termerus that I suffer. Old age,
old age, what shalt thou do later, if thou comest,
since already I am thus languid ?
O moi qui, auparavant, cinq fois, neuf fois...; maintenant ô Aphrodite! à peine une seule fois du début de la nuit au lever du soleil! Hélas! cela même est bien court: souvent, déjà à demi-mort, il se meurt. C'est le mal de Termeros! Ah! vieillesse! vieillesse! Que nous feras-tu donc plus tard, si jamais on y parvient, puisque maintenant déjà nous sommes à ce point flétris?
— R. Aubreton
O moi qui, auparavant, cinq fois, neuf fois...; maintenant ô Aphrodite! à peine une seule fois du début de la nuit au lever du soleil! Hélas! cela même est bien court: souvent, déjà à demi-mort, il se meurt. C'est le mal de Termeros! Ah! vieillesse! vieillesse! Que nous feras-tu donc plus tard, si jamais on y parvient, puisque maintenant déjà nous sommes à ce point flétris?
— R. Aubreton
Qui prius ego et quinque et novem fututiones
— Paton edition
agebam, nunc, O Venus, vix unam possum ab prima
nocte ad solem. And alas, this thing (it has often
been half-dead) is gradually dying outright. This is
the calamity of Termerus that I suffer. Old age,
old age, what shalt thou do later, if thou comest,
since already I am thus languid ?
ὁ πρὶν ἐγὼ καὶ πέντε καὶ ἐννέα, νῦν, Ἀφροδίτη,
ἓν μόλις ἐκ πρώτης νυκτὸς ἐς ἠέλιον
οἴμοι καὶ . . τοῦτο κατὰ βραχὺ ῾ πολλάκι δ᾽ ἤδη
ἡμιθανὲσ᾽ θνῄσκει: τοῦτο τὸ τερμέριον.ὦ γῆρας, γῆρας, τί ποθ᾽ ὕστερον, ἢν ἀφίκηαι,
ποιήσεις, ὅτε νῦν ὧδε μαραίνομεθα;— Paton edition
Comment