Epigram 10.68

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Texts

καλὸν μὲν στυγόδεμνον ἔχειν νόον εἰ δ᾽ ἄρ᾽ ἀνάγκη,
ἀρσενικὴ φιλότης μὴ ποτέ σε κλονέοι.
θηλυτέρας φιλέειν ὀλίγον κακόν, οὕνεκα κείναις
Κυπριδίους ὀάρους πότνα δέδωκε φύσις.

δέρκεο τῶν ἀλόγων ζῴων γένος: ἦ γὰρ ἐκείνων
οὐδὲν ἀτιμάζει θέσμια συζυγίης:
ἄρσενι γὰρ θήλεια συνάπτεται: οἱ δ᾽ ἀλεγεινοὶ
ἄνδρες ἐς ἀλλήλους ξεῖνον ἄγουσι γάμον.

— Paton edition

Il est beau d'avoir l'esprit de chasteté. Cependant, si la nécessité vous presse, ne vous laissez pas toucher par l'amour des garçons. Aimer les femmes est un moindre mal, puisque la toute puissante nature les a faites pour les jeux de Cypris. Et voyez la gent des animaux privés de raison: pas un d'entre eux qui attente aux lois du mariage, chez eux tous, le mâle s'unit à la femelle. Mais les hommes, ces malheureux, c'est entre eux qu'ils contractent d'étranges unions.

— Waltz edition

Cities

Keywords

Scholia

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 10.68: Modification of [fra] Il est beau d'avoir l'esprit de … by “mathildevrst

Epigram 10.68: Addition of [fra] Il est beau d'avoir l'esprit de … by “mathildevrst

Epigram 10.68: First revision

See all modifications →