Epigram 10.101

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

La vache maltraitée. (M. Yourcenar)

Texts

ἠνίδε καὶ χέρσου τὸ γεωτόμον ὅπλον ἐρέσσει
καὶ τὸν ὑπουθατίαν μόσχον ἄγει δάμαλις,
βούταν μὲν τρομέουσα διώκτορα, τὸν δὲ μένουσα
νήπιον, ἀμφοτέρων εὔστοχα φειδομένη.

ἴσχες, ἀροτροδίαυλε, πεδώρυχε, μηδὲ διώξῃς
τὰν διπλοῖς ἔργοις διπλὰ βαρυνομέναν.

— Paton edition

Le fermier fait tramer par la vache aux flancs mous
Son soc dur et pesant. Son nouveau-né la suit.
Elle avance, craignant une grêle de coups
Au moindre arrêt, tardant le plus possible afin
Que le faible petit (il a froid, il a faim)
Chancelant, ne soit pas trop laissé en arrière.
Ô fermier au cœur dur, écoute ma prière !
Laisse un peu de repos à la mère inquiète,
Et consens qu'elle dorme ou rumine aujourd'hui,
Flanc à flanc, à côté de celui qu'elle allaite.

— M. Yourcenar

Cities

Keywords

Scholia

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 10.101: First revision

See all modifications →