HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14363,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=22",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=20",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1021/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999928,
"created_at": "2018-03-26T21:07:18Z",
"updated_at": "2018-03-26T21:07:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐκέτι δὴ χλωροῖσιν ἐφεζόμενος πετάλοισιν\n ἁδεῖαν μέλπων ἐκπροχέεις ἰαχὰν\nἀλλά σε γηρύοντα κατήναρεν, ἠχέτα τέττιξ,\n παιδὸς ἀπ᾽ ἠλιθίου χεὶρ ἀναπεπταμένα.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/548/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/549/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.201/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1022/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999929,
"created_at": "2018-03-26T21:12:31Z",
"updated_at": "2018-03-26T21:12:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu ne jettes plus, posée sur les feuilles vertes, l'agréable\nchanson de ton cri perçant ; mais c'est quand tu chantais,\nstridente cigale, qu'un jeune garçon te tua de sa main\ntendue. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/548/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.201/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1023/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999930,
"created_at": "2018-03-26T21:17:33Z",
"updated_at": "2018-03-26T21:17:33Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No longer perched on the green leaves do you\nshed abroad your sweet call, for as you were singing,\nnoisy cicada, a foolish boy with outstretched hand\nslew you. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/549/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.201/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1024/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999931,
"created_at": "2018-03-26T21:20:27Z",
"updated_at": "2018-03-26T21:20:27Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐκέτ᾽ ἀν᾽ ὑλῆεν δρίος εὔσκιον, ἀγρότα πέρδιξ,\n ἠχήεσσαν ἵης γῆρυν ἀπὸ στομάτων,\nθηρεύων βαλιοὺς συνομήλικας ἐν νομῷ ὕλης:\nᾤχεο γὰρ πυμάταν εἰς Ἀχέροντος ὁδόν.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/550/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/551/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.203/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1025/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999932,
"created_at": "2018-03-26T21:28:25Z",
"updated_at": "2018-03-26T21:28:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu ne vas plus, par les taillis ombreux de la forêt, cam-\npagnarde perdrix, jeter ton cri sonore à plein gosier, en\npoursuivant tes compagnes bigarrées dans les clairières de la\nforêt ; car tu es partie pour l'ultime voyage, vers l'Achéron. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/550/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.203/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1026/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999933,
"created_at": "2018-03-27T14:22:05Z",
"updated_at": "2018-03-27T14:22:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No longer, my decoy partridge, do you shed\nfrom your throat your resonant cry through the shady\ncoppice, hunting your pencilled fellows in their wood-\nland feeding-ground ; for you are gone on your last\njourney to the house of Acheron. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/551/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.203/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1027/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999934,
"created_at": "2018-03-27T14:26:18Z",
"updated_at": "2018-03-27T14:26:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐκέτι που, τλῆμον, σκοπέλων μετανάστρια πέρδιξ,\n πλεκτὸς λεπταλέαις οἶκος ἔχει σε λύγοις,\nοὐδ᾽ ὑπὸ μαρμαρυγῇ θαλερώπιδος Ἠριγενείης\nἄκρα παραιθύσσεις θαλπομένων πτερύγων.\n\n σὴν κεφαλὴν αἴλουρος ἀπέθρισε, τἄλλα δὲ πάντα\nἥρπασα, καὶ φθονερὴν οὐκ ἐκόρεσσε γένυν.\n νῦν δέ σε μὴ κούφη κρύπτοι κόνις, ἀλλὰ βαρεῖα,\nμὴ τὸ τεὸν κείνη λείψανον ἐξερύσῃ.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/552/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/553/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.204/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1028/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999936,
"created_at": "2018-03-27T15:31:54Z",
"updated_at": "2018-03-27T15:31:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No longer, my poor partridge, exiled from the\nrocks, does your plaited house hold you in its light\nwithes ; no longer in the shine of the bright-eyed\nDawn do you shake the tips of your sun-warmed\nwings. Your head the cat bit off, but all the rest of\nyou I seized from her, nor did she satify her wicked\njaws. Now may the dust lie not the light on you but\nheavy, lest she drag your corpse from the tomb. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/553/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.204/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1029/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991763,
"created_at": "2020-06-16T14:55:27Z",
"updated_at": "2020-06-16T14:55:27Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Désormais, malheureuse perdrix qui avais quitté ta demeure dans les rochers, ta maison tressée d'osiers flexibles ne te possède plus et, à la lumière brillante de la fille du matin au frais visage, tu n'agites plus, pour les réchauffer, les extrémités de tes ailes. Ta tête, une chatte l'a coupée ; mais le reste de ton corps, je le lui ai arraché ; et elle n'a pu satisfaire sa mâchoire avide. Maintenant, que la poussière qui te couvre ne soit pas légère, mais pesante, pour qu'elle n'aille pas déterrer tes restes.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.204/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1030/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999938,
"created_at": "2018-03-27T15:42:46Z",
"updated_at": "2018-03-27T15:42:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "La chatte domestique qui a mangé ma perdrix espère-t-elle\nvivre dans notre maison ? Non, chère perdrix, je ne te lais-\nserai pas morte sans honneurs ; mais sur ton corps j'immo-\nlerai ton adversaire. Car ton âme s'agite et se tourmente,\njusqu'à ce que j'accomplisse tout ce que Pyrrhus a fait sur \nle tombeau d'Achille.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/554/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.205/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1031/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999939,
"created_at": "2018-03-27T15:49:18Z",
"updated_at": "2018-03-27T15:49:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Does the house-cat, after eating my partridge,\nexpect to live in my halls ? No ! dear partridge, I\nwill not leave you unhonoured in death, but on your\nbody I will slay your foe. For your spirit grows ever\nmore perturbed until I perform the rites that Pyrrhus\nexecuted on the tomb of Achilles. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/555/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.205/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1032/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991764,
"created_at": "2020-06-16T14:58:10Z",
"updated_at": "2020-06-16T14:58:10Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "οἰκογενὴς αἴλουρος ἐμὴν πέρδικα φαγοῦσα\nζώειν ἡμετέροις ἔλπεται ἐν μεγάροις;\nοὔ σε, φίλη πέρδιξ, φθιμένην ἀγέραστον ἐάσω,\nἀλλ᾽ ἐπὶ σοὶ κτείνω τὴν σέθεν ἀντιβίην.\n\nψυχὴ γὰρ σέο μᾶλλον ὀρίνεται, εἰσόκε ῥέξω\nὅσσ᾽ ἐπ᾽ Ἀχιλλῆος Πύρρος ἔτευξε τάφῳ.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.205/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1033/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999940,
"created_at": "2018-03-27T15:51:58Z",
"updated_at": "2018-03-27T15:51:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ἀνδροβόρων ὁμότεχνε κυνῶν, αἴλουρε κακίστη,\n τῶν Ἀκταιονίδων ἐσσὶ μία σκυλάκων.\n κτήτορος Ἀγαθίαο τεοῦ πέρδικα φαγοῦσα,\n λυπεῖς, ὡς αὐτὸν κτήτορα δασσαμένη.\n\n καὶ σὺ μὲν ἐν πέρδιξιν ἔχεις νόον οἱ δὲ μύες νῦν\nὀρχοῦνται, τῆς σῆς δραξάμενοι σπατάλης.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/556/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/557/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.206/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1034/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999942,
"created_at": "2018-03-27T16:09:37Z",
"updated_at": "2018-03-27T16:09:37Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Wickedest of cats, rival of the man-cating pack,\nyou are one of Actaeon's hounds. By eating the\npartridge of Agathias your master, you hurt him \nno less than if you had feasted on himself. Your\nheart is set now on partridge, but the mice mean-\nwhile are dancing, running off with your dainties. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/557/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.206/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1035/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991765,
"created_at": "2020-06-16T15:05:47Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:05:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Émule des chiens qui dévorent les hommes, chatte maudite,\ntu es bien de la meute d'Actéon ; pour avoir mangé la perdrix\nde ton maître Agathias, tu fais sa douleur ; c'est comme si tu\navais dévoré ton maitre lui-même. Pour toi, les perdrix\noccupent ton esprit et maintenant les souris dansent après",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.206/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1036/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999944,
"created_at": "2018-03-27T16:40:39Z",
"updated_at": "2018-03-27T16:40:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ici, près de l'aire, patiente ouvrière, ô fourmi, ce tertre\nde terre sèche je te l'ai élevé, afin que, même après ta mort,\nDêô et ses sillons où croissent les épis te réjouissent, gisante\ndans ce tombeau creusé par la charrue. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/558/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.209/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1037/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999945,
"created_at": "2018-03-27T16:43:48Z",
"updated_at": "2018-03-27T16:43:48Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Here by the threshing-floor, O ant, you care-\nworn toiler, I built for you a grave-mound of thirsty\nclod, so that in death too you may delight in the\ncorn-bearing furrow of Demeter, as you lie\nchambered in the earth the plough upturned. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/559/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.209/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1038/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991768,
"created_at": "2020-06-16T15:13:44Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:13:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "αὐτοῦ σοὶ παρ᾽ ἅλωνι, δυηπαθὲς ἐργάτα μύρμηξ,\nἠρίον ἐκ βώλου διψάδος ἐκτισάμαν,\nὄφρα σε καὶ φθίμενον Δηοῦς σταχυητρόφος αὖλαξ\nθέλγῃ, ἀροτραίῃ κείμενον ἐν θαλάμῃ.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.209/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1039/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999946,
"created_at": "2018-03-27T16:49:46Z",
"updated_at": "2018-03-27T16:49:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τῇδε τὸν ἐκ Μελίτης ἀργὸν κύνα φησὶν ὁ πέτρος\n ἴσχειν, Εὐμήλου πιστότατον φύλακα.\nταῦρόν μιν καλέεσκον, ὅτ᾽ ἦν ἔτι: νῦν δὲ τὸ κείνου\nφθέγμα σιωπηραὶ νυκτὸς ἔχουσιν ὁδοί.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/560/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/561/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.211/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1040/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999949,
"created_at": "2018-03-27T17:01:42Z",
"updated_at": "2018-03-27T17:01:42Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The stone tells that it contains here the white\nMaltese dog, Eumelus' faithful guardian. They called\nhim Bull while he still lived, but now the silent\npaths of night possess his voice. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/560/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.211/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1041/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999952,
"created_at": "2018-03-27T17:16:52Z",
"updated_at": "2018-03-27T17:16:52Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ici la pierre dit qu'elle recouvre le chien rapide de Malte,\ntrès fidèle gardien d'Eumêlos. On l'appelait Tauros quand il \nvivait encore ; maintenant sa voix se fait entendre dans les\nsentiers silencieux de la mort. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/561/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.211/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1043/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999954,
"created_at": "2018-03-27T19:19:41Z",
"updated_at": "2018-03-27T19:19:41Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu venais, hirondelle, de mettre au monde des petits nou-\nveau-nés ; tu les réchauffais encore sous tes ailes, quand,\ns'élançant à l'intérieur du nid qui abritait ta couvée, un\nserpent, quatre fois replié sur lui-même, te ravit tes enfants ;\net tandis que tu te lamentais, il revenait à la charge pour\nte tuer ; mais il tomba dans les flammes ardentes d'un feu de\ncharbons ; ainsi mourut-il, ayant échoué dans son entreprise.\nVois comme Héphaistos vengeur a sauvé la race de son fils\nÉrichthonios. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/562/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.210/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1044/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999955,
"created_at": "2018-03-27T19:28:25Z",
"updated_at": "2018-03-27T19:28:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Just when you had become the mother, swallow,\nof a new-born brood, just when you first were war-\nming your children under your wings, a many-coiled\nserpent, darting into the nest where lay your young,\nrobbed you of the fruit of your womb. Then when\nwith all his might he came to slay you, too, as you\nwere lamenting them, he fell into the greedy breath\nof the hearth-fire. So died he the deed undone.\nSee how Hephaestus succoured and saved the race of\nhis son Erichthonius. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/563/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.210/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1045/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991772,
"created_at": "2020-06-16T15:24:45Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:24:45Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἄρτι νεηγενέων σε, χελιδονί, μητέρα τέκνων,\nἄρτι σε θάλπουσαν παῖδας ὑπὸ πτέρυγι,\nἀίξας ἔντοσθε νεοσσοκόμοιο καλιῆς\nνόσφισεν ὠδίνων τετραέλικτος ὄφις,\nκαὶ σὲ κινυρομέναν ὁπότ᾽ ἀθρόος ἦλθε δαΐζων,\nἤριπεν ἐσχαρίου λάβρον ἐπ᾽ ἄσθμα πυρός.\nὡς θάνεν ἠλιτοεργός: ἴδ᾽ ὡς Ἥφαιστος ἀμύντωρ\nτὰν ἀπ᾽ Ἐριχθονίου παιδὸς ἔσωσε γονάν.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.210/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1046/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999951,
"created_at": "2018-03-27T17:06:33Z",
"updated_at": "2018-03-27T17:06:33Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dis-toi, étranger, que ce tombeau est celui d'Aithyia, aux\npieds légers comme le vent, la patte la plus vite que la terre\nait jamais nourrie. Souvent elle acheva une course égale à\ncelle de nombreux vaisseux et, comme un oiseau, parcourut\njusqu'àu bout cette longue route.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/564/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.212/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1047/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999953,
"created_at": "2018-03-27T17:24:50Z",
"updated_at": "2018-03-27T17:24:50Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Stranger, say that this is the tomb of wind-\nfooted Aethyia, a child of the dry land, lightest of\nlimb ; often toiling over the long course, she, like a\nbird, travelled as far as do the ships. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/565/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.212/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1048/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991773,
"created_at": "2020-06-16T15:26:17Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:26:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Αἰθυίας, ξένε, τόνδε ποδηνέμου ἔννεπε τύμβον,\nτᾶς ποτ᾽ ἐλαφρότατον χέρσος ἔθρεψε γόνυ:\nπολλάκι γὰρ νάεσσιν ἰσόδρομον ἄνυσε μᾶκος,\nὄρνις ὅπως δολιχὰν ἐκπονέουσα τρίβον",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.212/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1049/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991774,
"created_at": "2020-06-16T15:28:57Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:28:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dis-toi, étranger, que ce tombeau est celui d'Aithyia, aux\npieds légers comme le vent, la patte la plus vite que la terre\nait jamais nourrie. Souvent elle acheva une course égale à\ncelle de nombreux vaisseux et, comme un oiseau, parcourut\njusqu’au bout cette longue route.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.212/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1050/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999956,
"created_at": "2018-03-28T17:43:17Z",
"updated_at": "2018-03-28T17:43:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τὴν καὶ ἅμα χρυσῷ καὶ ἁλουργίδι καὶ σὺν Ἔρωτι\n θρυπτομένην, ἁπαλῆς Κύπριδος ἁβροτέραν\nΛαΐδ᾽ ἔχω, πολιῆτιν ἁλιζώνοιο Κορίνθου,\n Πειρήνης λευκῶν φαιδροτέραν λιβάδων,\n\n \n τὴν θνητὴν Κυθέρειαν, ἐφ᾽ ᾗ μνηστῆρες ἀγαυοὶ\n πλείονες ἢ νύμφης εἵνεκα Τυνδαρίδος,\n δρεπτόμενοι χάριτάς τε καὶ ὠνητὴν ἀφροδίτην:\nἧς καὶ ὑπ᾽ εὐώδει τύμβος ὄδωδε κρόκῳ,\nἧς ἔτι κηώεντι μύρῳ τὸ διάβροχον ὀστεῦν,\n\n καὶ λιπαραὶ θυόεν ἄσθμα πνέουσι κόμαι\nᾗ ἔπι καλὸν ἄμυξε κάτα ῥέθος Ἀφρογένεια,\n καὶ γοερὸν λύζων ἐστονάχησεν Ἔρως.\nεἰ δ᾽ οὐ πάγκοινον δούλην θέτο κέρδεος εὐνήν,\n Ἑλλὰς ἄν, ὡς Ἑλένης, τῆσδ᾽ ὕπερ ἔσχε πόνον.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/566/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/567/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.218/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1051/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999968,
"created_at": "2018-03-28T22:05:08Z",
"updated_at": "2018-03-28T22:05:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I contain her who in Love's company luxuriated\nin gold and purple, more delicate than tender Cypris,\nLais the citizen of sea-girt Corinth, brighter than\nthe white waters of Pirene ; that mortal Cytherea\nwho had more noble suitors than the daughter of\nTyndareus, all plucking her mercenary favours. Her\nvery tomb smells of sweet-scented saffron ; her bones\nare still soaked with fragrant ointment, and her \nanointed locks still breathe a perfume as of frankin-\ncense. For her Aphrodite tore her lovely cheeks, and \nsobbing Love groaned and wailed. Had she not made \nher bed the public slave of gain, Greece would have \nbattled for her as for Helen. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/566/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.218/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1052/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991781,
"created_at": "2020-06-16T16:01:22Z",
"updated_at": "2020-06-16T16:01:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Celle qui vivait mollement dans l'or et la pourpre, et en\nmême temps dans l'amour partagé, plus délicate que la tendre\nCypris, gît ici, Laïs, citoyenne de Corinthe à la ceinture\nmarine, plus brillante que les ondes claires de la fontaine de\nPirène, la Cythérée mortelle ; ses magnifiques amants furent\nplus nombreux que les prétendants de la vierge, fille de Tyn-\ndare, voulant cueillir ses faveurs et son amour vénal. Son tom-\nbeau a les senteurs du safran odoriférant ; la myrrhe imprègne\nencore ses ossements et sa chevelure luisante exhale un\nsouffle embaumé. A sa mort, Aphrodite déchira son beau\nvisage, Éros éclata en sanglots et en gémissements. Si, esclave\ndu gain, elle n'avait pas à tous ouvert sa couche, toute\nl'Hellade, comme pour Hélène, se serait battue pour elle",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.218/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1053/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999957,
"created_at": "2018-03-28T17:51:03Z",
"updated_at": "2018-03-28T17:51:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n κύματα καὶ τρηχύς με κλύδων ἐπὶ χέρσον ἔσυρεν\n δελφῖνα, ξείνοις κοινὸν ὅραμα τύχης.\n ἀλλ᾽ ἐπὶ μὲν γαίης ἐλέῳ τόπος: οἱ γὰρ ἰδόντες\nεὐθύ με πρὸς τύμβους ἔστεφον εὐσεβέες:\n\n νῦν δὲ τεκοῦσα θάλασσα διώλεσε. τίς παρὰ πόντῳ\n πίστις, ὃς οὐδ᾽ ἰδίης φείσατο συντροφίης;\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/568/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/569/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.216/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1054/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999965,
"created_at": "2018-03-28T20:59:31Z",
"updated_at": "2018-03-28T20:59:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The waves and rough surges drove me, the dolphin,\non the land, a spectacle of misfortune for all strangers\nto look on. Yet on earth pity finds a place, for the men\nwho saw me straightway in reverence decked me for \nmy grave. But now the sea who bore me has\ndestroyed me. What faith is there in the sea, that\nspared not even her own nursling ? ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/569/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.216/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1055/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991780,
"created_at": "2020-06-16T15:59:12Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:59:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Les flots et les vagues houleuses m'ont jeté sur le rivage,\nmoi dauphin, et je fus pour les passants une étrange vision\nd'infortune. Mais sur la terre il y a place pour la pitié ; car\nceux qui m'avaient vu m'ont aussitôt, dans leur piété, honoré\nd'un tombeau. C'est celle qui m'a enfanté, la mer, qui m'a\nfait périr. Quelle confiance avoir dans l'Océan, qui n'a même\npas épargné son propre nourrisson ?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.216/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1056/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999962,
"created_at": "2018-03-28T20:28:38Z",
"updated_at": "2018-03-28T20:28:38Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu ne vas plus t'élancer à travers les profondeurs bouil-\nlonnantes de la mer, ô dauphin, et effrayer les troupeaux\nmarins ni danser au chant de la flûte percée de trous, en\nfaisant jaillir l'eau autour des barques ni, tout écumant,\nprendre sur ton dos comme autrefois les Néréides, pour les\nporter jusqu'aux bornes de l'empire de Téthys. Car une\nvague, pareille au promontoire Malée, s'est soulevée et t'a\njeté sur les sables et les cailloux du rivage. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/570/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.214/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1057/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999963,
"created_at": "2018-03-28T20:39:04Z",
"updated_at": "2018-03-28T20:39:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No longer, dolphin, darting through the bubbling\nbrine, shall you startle the flocks of the deep, nor\ndancing to the tune of the pierced reed, shall you\nthrow up the sea beside the ships. No longer,\nfoamer, shall you take the Nereids on your back as\nof long ago and carry them to the realms of Tethys ; for\nthe waves when they rose high as the headland of\nMalea drove you on to the sandy beach. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/571/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.214/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1058/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991777,
"created_at": "2020-06-16T15:48:50Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:48:50Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "οὐκέτι παφλάζοντα διαΐσσων βυθὸν ἅλμης\nδελφίς, πτοιήσεις εἰναλίων ἀγέλας,\nοὐδὲ πολυτρήτοιο μέλος καλάμοιο χορεύων\nὑγρὸν ἀναρρίψεις ἅλμα παρὰ σκαφίσιν\n\nοὐδὲ σὺ γ᾽, ἀφρηστά, Νηρηίδας ὡς πρὶν ἀείρων\nνώτοις πορθμεύσεις Τηθύος εἰς πέρατα.\nἦ γὰρ ἴσον πρηῶνι Μαλείης ὡς ἐκυκήθη,\nκῦμα πολυψάμμους ὦσέ σ᾽ ἐπὶ ψαμάθους.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.214/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1059/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999959,
"created_at": "2018-03-28T17:58:52Z",
"updated_at": "2018-03-28T17:58:52Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πρὶν μὲν ἐπὶ χλωροῖς ἐριθηλέος ἔρνεσι πεύκας\nἥμενος, ἢ σκιερᾶς ἀκροκόμου πίτυος,\n ἔκρεκες εὐτάρσοιο δι᾽ ἰξύος ἀχέτα μολπὰν\n τέττιξ, οἰονόμοις ἐλαφρότατον χέλυος.\n\n νῦν δέ σε, μυρμάκεσσιν ὑπ᾽ εἰνοδίοισι δαμέντα,\nἌϊδος ἀπροϊδὴς ἀμφεκάλυψε μυχός.\nεἰ δ᾽ ἑάλως, συγγνωστόν, ἐπεὶ καὶ κοίρανος ὕμνων\nΜαιονίδας γρίφοις ἰχθυβόλων ἔθανεν.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/572/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/573/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.213/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1060/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991775,
"created_at": "2020-06-16T15:42:12Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:42:12Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Once, shrilling cicada, perched on the green\nbranches of the luxuriant pine, or of the shady\ndomed stone-pine, you did play with your deli-\ncately-winged back a tune dearer to shepherds\nthan the music of the lyre. But now the unforeseen\npit of Hades hides you vanquished by the\nwayside ants. If you were overcome it is pardon-\nable ; for Maeonides, the lord of song, perished by\nthe riddle of the fishermen.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.213/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1061/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991776,
"created_at": "2020-06-16T15:43:04Z",
"updated_at": "2020-06-16T15:43:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Naguère, assise sur les pousses vertes du picéa touffu ou du\npin ombreux et chevelu, tu chantais, en battant tes flancs\nde tes pattes, sonore cigale, une chanson plus agréable que la\nlyre pour les pâtres solitaires. Maintenant les fourmis du\nchemin t'ont tuée et, à l'improviste, les replis de l'Hadès t'ont\nenveloppée. Si tu as péri, c'est pardonnable, puisque le prince\nde la poésie, le Méonide, des énigmes de pêcheurs l'ont fait\npérir.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.213/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1062/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999977,
"created_at": "2018-03-31T01:11:48Z",
"updated_at": "2018-03-31T01:11:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Toi qui fus prompte à l'amour et aux agréables travaux\nde Cypris, Patrophila, tes doux yeux, tu les a fermés ; ils sont\néteints, tes charmes séduisants ; finie la musique et les\nchants, les coupes et les beuveries enjouées. Hadès inflexible,\npourquoi, l'aimable courtisane, l'as-tu ravie ? Est-ce que, à\ntoi aussi, Cypris t'a fait perdre la tête ?",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/574/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.221/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1063/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999978,
"created_at": "2018-03-31T01:16:25Z",
"updated_at": "2018-03-31T01:16:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Patrophila, ripe for love and the sweet works of\nCypris, you have closed your gentle eyes ; gone is\nthe charm of your prattle, gone your singing and\nplaying, and your eager pledging of the cup. In-\nexorable Hades, why did you steal our loveable\ncompanion ? Has Cypris maddened you too ?",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/575/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.221/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1064/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991782,
"created_at": "2020-06-16T16:02:54Z",
"updated_at": "2020-06-16T16:02:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ἀκμαίη πρὸς ἔρωτα καὶ ἡδέα Κύπριδος ἔργα,\nΠατροφίλα, κανθοὺς τοὺς γλυκεροὺς ἔμυσας:\nἐσβέσθη δὲ τὰ φίλτρα τὰ κωτίλα, χὠ μετ᾽ ἀοιδῆς\nψαλμὸς, καὶ κυλίκων αἱ λαμυραὶ προπόσεις.\n\nᾍδη δυσκίνητε, τί τὴν ἐπέραστον ἑταίρην\nἥρπασας; ἢ καὶ σὴν Κύπρις ἔμηνε φρένα;",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.221/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1065/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999971,
"created_at": "2018-03-31T00:28:28Z",
"updated_at": "2018-03-31T00:28:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἕρπων εἰς Ἐφύρην τάφον ἔδρακον ἀμφὶ κέλευθον\nΛαΐδος ἀρχαίης, ὡς τὸ χάραγμα λέγει.\n δάκρυ δ᾽ ἐπισπείσας, \n χαίροις, γύναι, ἐκ γὰρ ἀκουῆς\n\n οἰκτείρω σέ\n γ᾽, ἔφην, \n ἣν πάρος οὐκ ἰδόμην.\n\n \n ἆ πόσον ἠϊθέων νόον ἤκαχες: ἀλλ᾽ ἴδε, Λήθην\n\n ναίεις, ἀγλαΐην ἐν χθονὶ κατθεμένη.\n \n \n ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/576/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/577/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.220/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1066/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999975,
"created_at": "2018-03-31T00:57:54Z",
"updated_at": "2018-03-31T00:57:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Allant vers Éphyra, j'ai vu, proche du chemin, le tombeau\nde l'antique Laïs, comme le dit l'inscription ; et je versai\nune larme : « Salut, femme, dis-je ; c'est sur la foi de ta\nrenommée que je te pleure, toi que je n'ai jamais vue.\nCombien tu as ravagé le cœur des jeunes gens ! Mais voilà\nque tu habites le Léthé brillant, dans la terre où tu es \ncouchée. »",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/576/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.220/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1067/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999976,
"created_at": "2018-03-31T01:02:06Z",
"updated_at": "2018-03-31T01:02:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "On my way to Corinth I saw by the roadside the\ntomb of Lais of old time, so said the inscription :\nand shedding a tributary tear, I said \"Hail, woman,\nfor from report I pity you whom I never saw. Ah,\nhow did you vex the young men's minds ! but\nlook, you dwell in Lethe, having laid your beauty\nin the earth.\"",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/577/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.220/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1068/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999972,
"created_at": "2018-03-31T00:28:51Z",
"updated_at": "2018-03-31T00:28:51Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἡ τὸ καλὸν καὶ πᾶσιν ἐράσμιον ἀνθήσασα,\nἡ μούνη Χαρίτων λείρια δρεψαμένη,\nοὐκέτι χρυσοχάλινον ὁρᾷ δρόμον ἠελίοιο\nΛαΐς, ἐκοιμήθη δ᾽ ὕπνον ὀφειλόμενον,\n\n κώμους, καὶ τὰ νέων ζηλώματα, καὶ τὰ ποθεύντων\n κνίσματα, καὶ μύστην λύχνον ἀπειπαμένη.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/578/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/579/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.219/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1069/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 9999973,
"created_at": "2018-03-31T00:39:32Z",
"updated_at": "2018-03-31T00:39:32Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Celle dont la beauté aimée de tous s'était épanouie comme\nune fleur, qui seule avait cueilli le lis des Charites, -elle\nne voit plus la course de Soleil aux freins d'or, - c'était\nLaïs ; elle s'est endormie du sommeil fatal, elle a dit adieu\naux festins, aux jalousies des jeunes gens, aux querelles de\nses amants, à la lampe sacrée des mystères. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/578/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.219/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1070/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999974,
"created_at": "2018-03-31T00:45:00Z",
"updated_at": "2018-03-31T00:45:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Lais, whose bloom was so lovely and delightful in\nthe eyes of all, she who alone culled the lilies of the\nGraces, no longer looks on the course of the Sun's\ngolden-bitted steeds, but sleeps the appointed sleep,\nhaving bid farewell to revelling and young men's \nrivalries and lover's torments and the lamp her\nconfidant. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/579/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.219/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1071/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 9999979,
"created_at": "2018-03-31T01:22:28Z",
"updated_at": "2018-03-31T01:22:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἐνθάδε τῆς τρυφερῆς μαλακὸν ῥέθος, ἐνθάδε κεῖται\n Τρυγόνιον, σαβακῶν ἄνθεμα Σαλμακίδων\nᾗ καλύβη καὶ δοῦπος ἐνέπρεπεν, ᾗ φιλοπαίγμων\n στωμυλίη, Μήτηρ ἣν ἐφίλησε θεῶν\n\n ἡ μούνη στέρξασα τὰ Κύπριδος ἡμιγυναίκων\nὄργια, καὶ φίλτρων Λαΐδος ἁψαμένη.\n φῦε κατὰ στήλης, ἱερὴ κόνι, τῇ φιλοβάκχῳ\nμὴ βάτον, ἀλλ᾽ ἁπαλὰς λευκοΐων κάλυκας.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/580/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/581/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.222/?format=api"
]
}
]
}