Epigram 9.92

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p. 371

Texts

ἀρκεῖ τέττιγας μεθύσαι δρόσος: ἀλλὰ πιόντες
ἀείδειν κύκνων εἰσὶ γεγωνότεροι.
ὣς καὶ ἀοιδὸς ἀνήρ, ξενίων χάριν, ἀνταποδοῦναι
ὕμνους εὐέρκταις οἶδε, παθὼν ὀλίγα.

τοὔνεκά σοι πρώτως μὲν ἀμείβομαι: ἢν δ᾽ ἐθέλωσιν
Μοῖραι, πολλάκι μοι κείσεαι ἐν σελίσιν.

— Paton edition

一点点露水就足以使蝉醉。当它们喝醉时,它们的歌声比天鹅还响亮。受到款待的歌手用歌曲来回报恩人的小礼物。因此,我首先向您表示感谢,如果命运同意,您将出现写在我诗的每一页。

— Edition Jie Han

Cities

Keywords

Deities (eng)

Comment

#1

Part of the translation uses the above sing attached for reference

Alignments

Internal references

External reference

Media

Last modifications

Epigram 9.92: First revision

See all modifications →