Texts
τήναν τὰν λαύραν, ὅθι ταὶ δρύες, αἰπόλε, κάμψας,
σύκινον εὑρήσεις ἀρτιγλυφὲς ξόανον,
τρισκελές, αὐτόφλοιον, ἀνούατον: ἀλλὰ φάλητι
παιδογόνῳ δυνατὸν Κύπριδος ἔργα τελεῖν.ἕρκος δ᾽ εὐίερον περιδέδρομεν ἀέναον δὲ
ῥεῖθρον ἀπὸ σπιλάδων πάντοσε τηλεθάει
δάφναις καὶ μύρτοισι καὶ εὐώδει κυπαρίσσῳ,
ἔνθα πέριξ κέχυται βοτρυόπαις ἕλικι
ἄμπελος: εἰαρινοὶ δὲ λίγγυφθόγγοισιν ἀοιδαῖςκόσσυφοι ἀχεῦσιν ποικιλότραυλα μέλη:
ξουθαὶ δ᾽ ἀδονίδες μινυρίσμασιν ἀνταχεῦσαι
μέλπουσι στόμασιν τὰν μελίγηρυν ὄπα.
ἕζεο δὴ τηνεὶ, καὶ τῷ χαρίεντι Πριάπῳ
εὔχου ἀποστέρξαι τοὺς Δάφνιδός με πόθους,κεὐθὺς ἀπορρέξαι χίμαρον καλόν. ἢν δ᾽ ἀνανεύῃ,
— Paton edition
τοῦδε τυχὼν ἐθέλω τρισσὰ θύη τελέσαι:
ῥέξω γὰρ δαμάλαν, λάσιον τράγον, ἄρνα τὸν ἴσχω
σακίταν νεύοι δ᾽ εὐμενέως ὁ θεός.
Goatherd, on turning the corner of that path
— Paton edition
where the oaks are, thou shalt find a newly carved
image made of a fig-bough, three forked, with the
bark still on, without ears, but able with its genera-
tive phallus to do the work of Aphrodite. Round it
is a most holy hedge, and a perennial stream issuing
from the rocks feeds on all sides abundance of laurel,
myrtle, and sweet-scented cypress, round which curl
the tendrils of the vine, mother of the grape. In
spring the shrill song of the blackbirds echoes here
with its varied notes, and the brown nightingales
pour from their throats their honeyed voice in response.
Sit here and pray to kind Priapus to make me fall
out of love with Daphnis, and sacrifice at once to
him a fine kid. But if he grants the prayer I will
offer him in return three sacrifices. I will kill him
a heifer, a shaggy billy-goat, and the stalled lamb I
have. May the god be benevolent and grant it.
Goatherd, on turning the corner of that path
— Paton edition
where the oaks are, thou shalt find a newly carved
image made of a fig-bough, three forked, with the
bark still on, without ears, but able with its genera-
tive phallus to do the work of Aphrodite. Round it
is a most holy hedge, and a perennial stream issuing
from the rocks feeds on all sides abundance of laurel,
myrtle, and sweet-scented cypress, round which curl
the tendrils of the vine, mother of the grape. In
spring the shrill song of the blackbirds echoes here
with its varied notes, and the brown nightingales
pour from their throats their honeyed voice in response.
Sit here and pray to kind Priapus to make me fall
out of love with Daphnis, and sacrifice at once to
him a fine kid. But if he grants the prayer I will
offer him in return three sacrifices. I will kill him
a heifer, a shaggy billy-goat, and the stalled lamb I
have. May the god be benevolent and grant it.
τήναν τὰν λαύραν, ὅθι ταὶ δρύες, αἰπόλε, κάμψας,
σύκινον εὑρήσεις ἀρτιγλυφὲς ξόανον,
τρισκελές, αὐτόφλοιον, ἀνούατον: ἀλλὰ φάλητι
παιδογόνῳ δυνατὸν Κύπριδος ἔργα τελεῖν.ἕρκος δ᾽ εὐίερον περιδέδρομεν ἀέναον δὲ
ῥεῖθρον ἀπὸ σπιλάδων πάντοσε τηλεθάει
δάφναις καὶ μύρτοισι καὶ εὐώδει κυπαρίσσῳ,
ἔνθα πέριξ κέχυται βοτρυόπαις ἕλικι
ἄμπελος: εἰαρινοὶ δὲ λίγγυφθόγγοισιν ἀοιδαῖςκόσσυφοι ἀχεῦσιν ποικιλότραυλα μέλη:
ξουθαὶ δ᾽ ἀδονίδες μινυρίσμασιν ἀνταχεῦσαι
μέλπουσι στόμασιν τὰν μελίγηρυν ὄπα.
ἕζεο δὴ τηνεὶ, καὶ τῷ χαρίεντι Πριάπῳ
εὔχου ἀποστέρξαι τοὺς Δάφνιδός με πόθους,κεὐθὺς ἀπορρέξαι χίμαρον καλόν. ἢν δ᾽ ἀνανεύῃ,
— Paton edition
τοῦδε τυχὼν ἐθέλω τρισσὰ θύη τελέσαι:
ῥέξω γὰρ δαμάλαν, λάσιον τράγον, ἄρνα τὸν ἴσχω
σακίταν νεύοι δ᾽ εὐμενέως ὁ θεός.
Cities
Keywords
Quoted persons (eng)
Deities (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 9.437: Creation of Scholium 9.437.4 by “epheline”
Epigram 9.437: Creation of Scholium 9.437.3 by “epheline”
Epigram 9.437: Creation of Scholium 9.437.2 by “epheline”
Epigram 9.437: Creation of Scholium 9.437.1 by “epheline”
Epigram 9.437: First revision
See all modifications →
Comments