Epigram 9.415

Created on
Updated on



On a Ship built from the Profits of a Brothel

Codex Palatinus 23, p.429


ἤμην καὶ προπάροιθε συνέμπορος ἀνέρι κέρδους,
ἡνίκα δημοτέρην Κύπριν ἐναυτολόγει:
κεῖθεν καὶ συνέπηξεν ἐμὴν τρόπιν, ὄφρα με λεύσσῃ
Κύπρις, τὴν ἀπὸ γῆς εἰν ἁλὶ ῥεμβομένην.

ἔστιν ἑταίρειος μὲν ἐμοὶ στόλος, εἰσὶ δὲ λεπτὰ
κάρπασα, καὶ λεπτὸν φῦκος ὑπὲρ σανίδων.
ναυτίλοι, ἀλλ᾽ ἄγε πάντες ἐμῆς ἐπιβαίνετε πρύμνης
θαρραλέως: πολλοὺς οἶδα φέρειν ἐρέτας.

— Paton edition

I was formerly, too, my master's partner in his
lucrative trade, when the crew he collected consisted
of public votaries of Cypris. From those profits he
built my keel that Cypris might see me, a product
of the land, tossing on the sea. My rig befits a lady
of pleasure ; I wear dainty white linen, and on my
timbers lies a delicate dye.¹ Come, sailors, confi-
dently mount on my stern. I can take any number
of oarsmen.²

— Paton edition



Epithets and epiclesis (eng)



Paton Edition: 1 The word also means seaweed.

2 In this and the next epigram some of the phrases are equivocal, with an obscene bye-meaning.


Internal references

External references


Last modifications

Epigram 9.415: Creation of Scholium 9.415.2 by “epheline

Epigram 9.415: Creation of Scholium 9.415.1 by “epheline

Epigram 9.415: First revision

See all modifications →