Texts
δαίμονας, οἵ με ἔχουσιν, ἀλεύεο: οὔτι γὰρ ἄλλο
— Paton edition
τύμβος ἔχω: τύμβων ὀστέα πλοῦτος ἅπας.
Garde-toi des génies qui me soutiennent; je n'ai rien
— Waltz edition
d'autre, je ne suis qu'un tombeau, et les tombeaux n'ont
d'autre richesse que des ossements.
Avoid the wrath of the spirits who haunt me, for
— Paton edition
I contain nothing else; the tomb's sole riches are
bones.
Avoid the wrath of the spirits who haunt me, for
— Paton edition
I contain nothing else; the tomb's sole riches are
bones.
Garde-toi des génies qui me soutiennent; je n'ai rien
— Waltz edition
d'autre, je ne suis qu'un tombeau, et les tombeaux n'ont
d'autre richesse que des ossements.
δαίμονας, οἵ με ἔχουσιν, ἀλεύεο: οὔτι γὰρ ἄλλο
— Paton edition
τύμβος ἔχω: τύμβων ὀστέα πλοῦτος ἅπας.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.234: Addition of [eng] Avoid the wrath of the spirits … by “maximeguénette”
Epigram 8.234: Addition of [fra] Garde-toi des génies qui me soutiennent; … by “maximeguénette”
Epigram 8.234: First revision
See all modifications →
Comments