Descriptions
Épitaphe d'une nourrice. (M. Yourcenar)
ὁ μικκὸς τόδ᾽ ἔτευξε τᾷ Θραΐσσᾳ
— Paton edition
Μήδειος τὸ μνᾶμ᾽ ἐπὶ τᾷ ὁδῷ, κἠπέγραψε
Κλείτας.ἑξεῖ τὰν χάριν ἁ γυνὰ ἀντ᾽ ἐκείνων
ὧν τὸν κῶρον ἔθρεψε. τί μάν; ἔτι χρησίμα καλεῖται.
Little Medeus made this tomb by the wayside for his Thracian nurse, and inscribed it with the name of Clita. he will have her reward for nursing the boy. Why ? She is still called "useful"!
— Paton edition
Le petit Médéios a élevé à sa nourrice thrace le monument que voici sur le bord de la route, et il a gravé dessus : "Cleita." Cette femme aura sa récompense pour avoir élevé l'enfant. Comment donc ? elle rend encore des services après sa mort.
— Waltz edition
Le petit Médéus fit dresser cette stèle
— M. Yourcenar
Pour sa nourrice thrace, et mit son nom « Eunone ».
À cause de ses soins et de son tendre zèle,
Elle aura à jamais l'honneur d'être « la bonne ».
Alla Trace fu eretta questa tomba
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
lungo la via, da Medeo, da quel pargolo, che vi scrisse "Clita".
Per la donna sarà cospicuo premio
del baliatico, è ovvio. Dai posteri sarà detta "brava"
Alla Trace fu eretta questa tomba
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
lungo la via, da Medeo, da quel pargolo, che vi scrisse "Clita".
Per la donna sarà cospicuo premio
del baliatico, è ovvio. Dai posteri sarà detta "brava"
Le petit Médéus fit dresser cette stèle
— M. Yourcenar
Pour sa nourrice thrace, et mit son nom « Eunone ».
À cause de ses soins et de son tendre zèle,
Elle aura à jamais l'honneur d'être « la bonne ».
Le petit Médéios a élevé à sa nourrice thrace le monument que voici sur le bord de la route, et il a gravé dessus : "Cleita." Cette femme aura sa récompense pour avoir élevé l'enfant. Comment donc ? elle rend encore des services après sa mort.
— Waltz edition
Little Medeus made this tomb by the wayside for his Thracian nurse, and inscribed it with the name of Clita. he will have her reward for nursing the boy. Why ? She is still called "useful"!
— Paton edition
ὁ μικκὸς τόδ᾽ ἔτευξε τᾷ Θραΐσσᾳ
— Paton edition
Μήδειος τὸ μνᾶμ᾽ ἐπὶ τᾷ ὁδῷ, κἠπέγραψε
Κλείτας.ἑξεῖ τὰν χάριν ἁ γυνὰ ἀντ᾽ ἐκείνων
ὧν τὸν κῶρον ἔθρεψε. τί μάν; ἔτι χρησίμα καλεῖται.
Epigram 7.663: Modification of [ita] Alla Trace fu eretta questa tomba … by “mariaf.digennaro”
Epigram 7.663: Addition of [ita] Alla Trace fu eretta questa tomba … by “mariaf.digennaro”
Epigram 7.663: First revision
See all modifications →
Comments