Texts
— Paton edition
Ὑμνίδα τὴν Εὐάνδρου, ἐράσμιον αἰὲν ἄθυρμα
οἰκογενές, κούρην αἱμύλον εἰναέτιν,
ἥρπασας, ὦ ἄλλιστ᾽ Ἀίδη, τί πρόωρον ἐφιεὶς
μοῖραν τῇ πάντως σεῖὸ ποτ᾽ ἐσσομένῃ;
O Hades the inexorable, thou hast carried off Hymnis, Evander's daughter, ever the loveable pet of his house, the coaxing nine-year-old girl. Why didst thou send such early death to her who must one day in any case be thine ?
— Paton edition
Hymnis, la fille d'Evandros, ce joujou toujours gracieux né dans la maison, séduisante enfant de neuf ans, tu l'as ravie, inexorable Hadès : pourquoi ce sort prématuré envoyé à celle qui de toute façon devait un jour être à toi ?
— Waltz edition
Imnide figlia d'Evandro, giocattolo caro, allettante
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
bimba di nove anni nata in casa,
Ade crudele rapisti. Perché questo fato precoce?
Sarebbe stata in ogni caso tua.
Imnide figlia d'Evandro, giocattolo caro, allettante
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
bimba di nove anni nata in casa,
Ade crudele rapisti. Perché questo fato precoce?
Sarebbe stata in ogni caso tua.
Hymnis, la fille d'Evandros, ce joujou toujours gracieux né dans la maison, séduisante enfant de neuf ans, tu l'as ravie, inexorable Hadès : pourquoi ce sort prématuré envoyé à celle qui de toute façon devait un jour être à toi ?
— Waltz edition
O Hades the inexorable, thou hast carried off Hymnis, Evander's daughter, ever the loveable pet of his house, the coaxing nine-year-old girl. Why didst thou send such early death to her who must one day in any case be thine ?
— Paton edition
— Paton edition
Ὑμνίδα τὴν Εὐάνδρου, ἐράσμιον αἰὲν ἄθυρμα
οἰκογενές, κούρην αἱμύλον εἰναέτιν,
ἥρπασας, ὦ ἄλλιστ᾽ Ἀίδη, τί πρόωρον ἐφιεὶς
μοῖραν τῇ πάντως σεῖὸ ποτ᾽ ἐσσομένῃ;
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.643: Addition of [ita] Imnide figlia d'Evandro, giocattolo caro, allettante … by “Vannadamore”
Epigram 7.643: First revision
See all modifications →
Comments