Texts
οὐ προϊδών, Θεότιμε, κακὴν δύσιν ὑετίοιο
— Paton edition
Ἀρκτούρου, κρυερῆς ἥψαο ναυτιλίης,
ἥ σε, δι᾽ Αἰγαίοιο πολυκλήιδι θέοντα
νηί, σὺν οἷς ἑτάροις ἤγαγεν εἰς ἀίδην.
αἰαῖ, Ἀριστοδίκη δὲ καὶ Εὔπολις, οἳ σ᾽ ἐτέκοντο,
μύρονται, κενεὸν σῆμα περισχόμενοι.
Heedless, Theotimus, of the coming evil setting of rainy Arcturus didst thou set out on thy perilous voyage, wich carried thee and thy companions, racing over the Aegean in the many-oared galley, to Hades. Alas for Aristodice and Eupolis, thy parents, who mourn thee, embracing thy empty tomb.
— Paton edition
Sans avoir prévu, Théotimos, le funeste coucher du pluvieux Arcturus, tu as entrepris une traversée terrible, qui t'a conduit avec tes compagnons dans l'Hadès, lorsque tu parcourais la mer Égée sur ton vaisseau aux nombreux bancs.
— Waltz edition
Non prevedesti, Teotimo, d'Arturo piovoso il tramont
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
triste, e prendesti un'agghiacciante rotta,
che nella corsa traverso l'Egeo, sulla nave capace,
coi tuoi compagni ti condusse all'Ade.
Ahi, ché Aristòdice piange con Eupoli - i tuoi genitori.
Stringono entrambi la tua tomba vuota.
Non prevedesti, Teotimo, d'Arturo piovoso il tramont
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
triste, e prendesti un'agghiacciante rotta,
che nella corsa traverso l'Egeo, sulla nave capace,
coi tuoi compagni ti condusse all'Ade.
Ahi, ché Aristòdice piange con Eupoli - i tuoi genitori.
Stringono entrambi la tua tomba vuota.
Sans avoir prévu, Théotimos, le funeste coucher du pluvieux Arcturus, tu as entrepris une traversée terrible, qui t'a conduit avec tes compagnons dans l'Hadès, lorsque tu parcourais la mer Égée sur ton vaisseau aux nombreux bancs.
— Waltz edition
Heedless, Theotimus, of the coming evil setting of rainy Arcturus didst thou set out on thy perilous voyage, wich carried thee and thy companions, racing over the Aegean in the many-oared galley, to Hades. Alas for Aristodice and Eupolis, thy parents, who mourn thee, embracing thy empty tomb.
— Paton edition
οὐ προϊδών, Θεότιμε, κακὴν δύσιν ὑετίοιο
— Paton edition
Ἀρκτούρου, κρυερῆς ἥψαο ναυτιλίης,
ἥ σε, δι᾽ Αἰγαίοιο πολυκλήιδι θέοντα
νηί, σὺν οἷς ἑτάροις ἤγαγεν εἰς ἀίδην.
αἰαῖ, Ἀριστοδίκη δὲ καὶ Εὔπολις, οἳ σ᾽ ἐτέκοντο,
μύρονται, κενεὸν σῆμα περισχόμενοι.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Periods (eng)
Imaginary places (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.539: Addition of Comment (PK 827) by “sar.zito”
Epigram 7.539: Association of mar Egeo by “sar.zito”
Epigram 7.539: Addition of [ita] Non prevedesti, Teotimo, d'Arturo piovoso il … by “sar.zito”
Epigram 7.539: First revision
See all modifications →
Comments