Epigram 7.518

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 289

Texts


Ἀστακίδην τὸν Κρῆτα, τὸν αἰπόλον, ἥρπασε Νύμφη
ἐξ ὄρεος καὶ νῦν ἱερὸς Ἀστακίδης.
οὐκέτι Δικταίῃσιν ὑπὸ δρυσίν, οὐκέτι Δάφνιν
ποιμένες, Ἀστακίδην δ᾽ αἰὲν ἀεισόμεθα.

— Paton edition

Preso Astàcide fu, pecoraio cretese, sul monte
da una ninfa. Divenne sacro Astàcide.
Sotto le querce di Ditte non Dafni, non Dafni, pastori,
noi canteremo ormai, ma sempre Astacide.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.518: Association of pastor de ovelhas (1416) by “lu.vetrano

Epigram 7.518: Association of poesia bucolica (1415) by “lu.vetrano

Epigram 7.518: Addition of [ita] Preso Astàcide fu, pecoraio cretese, sul … by “lu.vetrano

Epigram 7.518: First revision

See all modifications →