Texts
αἰαῖ Ἀριστοκράτεια, σὺ μὲν βαθὺν εἰς Ἀχέροντα
— Paton edition
οἴχεαι ὡραίου κεκλιμένα πρὸ γάμου:
ματρὶ δὲ δάκρυα σᾷ καταλείπεται, ἅ σ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
πολλάκι κεκλιμένα κωκύει ἐκ † κεφαλᾶς.
Hélas! hélas! Aristocrateia, te voilà partie pour l'Achéron profond, abattue avant l'heure de l'hymen. Et à ta mère il reste les larmes, elle qui souvent gémit, la tête penchée sur ta tombe.
— Waltz edition
Alas ! Aristocrateia, thou art gone to deep Acheron,
— Paton edition
gone to rest before thy prime, before thy marriage ;
and naught but tears is left for thy mother, who
reclining on thy tomb often bewails thee.
Ahi, Aristocratìa, te ne vai nel fondo Acheronte,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
piegata avanti l’ora delle nozze.
Altro alla madre non resta che il pianto: la testa recline,
sulla tua tomba di sovente geme.
Ahi, Aristocratìa, te ne vai nel fondo Acheronte,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
piegata avanti l’ora delle nozze.
Altro alla madre non resta che il pianto: la testa recline,
sulla tua tomba di sovente geme.
Alas ! Aristocrateia, thou art gone to deep Acheron,
— Paton edition
gone to rest before thy prime, before thy marriage ;
and naught but tears is left for thy mother, who
reclining on thy tomb often bewails thee.
Hélas! hélas! Aristocrateia, te voilà partie pour l'Achéron profond, abattue avant l'heure de l'hymen. Et à ta mère il reste les larmes, elle qui souvent gémit, la tête penchée sur ta tombe.
— Waltz edition
αἰαῖ Ἀριστοκράτεια, σὺ μὲν βαθὺν εἰς Ἀχέροντα
— Paton edition
οἴχεαι ὡραίου κεκλιμένα πρὸ γάμου:
ματρὶ δὲ δάκρυα σᾷ καταλείπεται, ἅ σ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
πολλάκι κεκλιμένα κωκύει ἐκ † κεφαλᾶς.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.488: Addition of [ita] Ahi, Aristocratìa, te ne vai nel … by “mart.valente”
Epigram 7.488: First revision
See all modifications →
Comments