Epigram 7.476

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

#1

Pour Héliodore morte. (M. Yourcenar)

Codex Palatinus 23 p. 282
Codex Palatinus 23 p. 283

Texts

δάκρυά σοι καὶ νέρθε διὰ χθονός, Ἡλιοδώρα,
δωροῦμαι, στοργᾶς λείψανον, εἰς ἀίδαν,
δάκρυα δυσδάκρυτα: πολυκλαύτῳ δ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
σπένδω μνᾶμα πόθων, μνᾶμα φιλοφροσύνας.
οἰκτρὰ γὰρ οἰκτρὰ φίλαν σε καὶ ἐν φθιμένοις Μελέαγρος
αἰάζω, κενεὰν εἰς Ἁχέροντα χάριν.
αἰαῖ, ποῦ τὸ ποθεινὸν ἐμοὶ θάλος; ἅρπασεν Ἅιδας,
ἅρπασεν ἀκμαῖον δ᾽ ἄνθος ἔφυρε κόνις.
ἀλλά σε γουνοῦμαι, Γᾶ παντρόφε, τὰν πανόδυρτον
ἠρέμα σοῖς κόλποις, μᾶτερ, ἐναγκάλισαι.

— Paton edition

Coulez, mes pleurs, suprême don, sur cette tombe,
Descendez vers le lieu où gît Héliodore.
Pleurs âcres à pleurer, eau que le sol dévore,
Coulez sur le désir, coulez sur la tendresse,
Sur le rameau brisé et sur la fleur qui tombe
Et qui gisent, souillés, dans l'aride poussière !
Coulez sur l'oiseau pris par la mort carnassière !
Mais toi, Terre nourrice, ô profonde maîtresse,
Prends la belle contre ton sein ; doucement presse
Celle que dans l'angoisse et le deuil j'aime encore...

— M. Yourcenar

Comments

Alignments

External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.476: initial revision

See all modifications →