Epigram 7.468

Created on
Updated on


Codex Palatinus 23 p. 280


οἰκτρότατον μάτηρ σε, Χαρίξενε, δῶρον ἐς ᾄδαν,
ὀκτωκαιδεκέταν ἐστόλισεν χλαμύδι.
ἦ γὰρ δὴ καὶ πέτρος ἀνέστενεν, ἁνίκ᾽ ἀπ᾽ οἴκων
ἅλικες οἰμωγᾷ σὸν νέκυν ἠχθοφόρευν.
πένθος δ᾽, οὐχ ὑμέναιον ἀνωρύοντο γονῆες:
αἰαῖ, τὰς μαστῶν ψευδομένας χάριτας,
καὶ κενεὰς ὠδῖνας: ἰὼ κακοπάρθενε Μοῖρα,
στεῖρα γονᾶς στοργὰν ἔπτυσας εἰς ἀνέμους.
τοῖς μὲν ὁμιλήσασι ποθεῖν πάρα, τοῖς δὲ τοκεῦσι
πενθεῖν, οἷς δ᾽ ἀγνώς, πευθομένοις ἐλεεῖν.

— Paton edition

At eighteen, Charixenus, did thy mother dress
thee in thy chlamys to offer thee, a woeful gift, to
Hades. Even the very stones groaned aloud, when
the young men thy mates bore thy corpse with wailing
from the house. No wedding hymn, but a song of
mourning did thy parents chant. Alack for the
breasts that suckled thee cheated of their guerdon,
alack for the travail endured in vain ! O Fate, thou
evil maiden, barren thou art and hast spat to the
winds a mother's love for her child. What remains
but for thy companions to regret thee, for thy
parents to mourn thee, and for those to whom thou
wast unknown to pity when they are told of thee.

— Paton edition




Internal references

External references

Last modifications

[2021-11-21 22:03] Epigram 7.468: First revision

See all modifications →