Texts
α. φράζε, γύναι, γενεήν, ὄνομα, χθόνα. β. Καλλιτέλης μὲν
ὁ σπείρας, Πρηξὼ δ᾽ οὔνομα, γῆ δὲ Σάμος.α. σῆμα δὲ τίς τόδ᾽ ἔχωσε ; β. Θεόκριτος, ὁ πρὶν ἄθικτα
ἡμετέρας λύσας ἅμματα παρθενίης.
α. πῶς δ᾽ ἔθανες; β. Λοχίοισιν ἐν ἄλγεσιν: α. εἰπὲ δὲ ποίην
ἦλθες ἐς ἡλικίην. β. Δισσάκις ἑνδεκέτις.α. ἦ καὶ ἄπαις; β. οὐ, ξεῖνε: λέλοιπα γὰρ ἐν νεότητι
Καλλιτέλη, τριετῆ παῖδ᾽ ἔτι νηπίαχον.α. ἔλθοι ἐς ὀλβίστην πολιὴν τρίχα. β. καὶ σόν, ὁδῖτα,
οὔριον ἰθύνοι πάντα Τύχη βίοτον.
— Paton edition
« Dis, ô femme, ta famille, ton nom, ton pays.
— Waltz edition
- Mon père est Callitélès, mon nom Prêxo et mon pays Samos.
- Ce tombeau, qui te l'a élevé ?
- Théocrite, qui brisa ses liens de notre virginité demeurée intacte.
- Comment es-tu morte ?
- Dans les douleurs de l'enfantement.
- Dis-moi aussi à quel âge tu étais arrivée.
- Deux fois onze ans.
- Sans doute sans enfant.
- Non, étranger, j'ai laissé en bas âge Callitélès, enfant de
trois ans, encore tout petit.
- Puisse-t-il arriver avec bonheur jusqu'à l'âge des cheveux blancs.
- Que ta vie aussi, voyageur, soit tout entière dirigée par
le souffle heureux de la Fortune. »
A. " Tell me, lady, your parentage, name and country."
— Paton edition
B. " Calliteles begat me, Praxo was my name, and my land Samos."
A. "And who erected this monument ?"
B. " Theocritus who loosed my maiden zone, untouched as yet."
A. " How did you die ?"
B. " In the pains of labour."
A. " And tell me what age you had reached ?"
B. " Twice eleven years."
A. " Childless ?"
B. " No, stranger, I left Calliteles behind me, my baby boy. "
A. " May he reach a grey and blessed old age. "
B. " And may Fortune, O stranger, steer the course of all your life before a fair breeze."
A. " Tell me, lady, your parentage, name and country."
— Paton edition
B. " Calliteles begat me, Praxo was my name, and my land Samos."
A. "And who erected this monument ?"
B. " Theocritus who loosed my maiden zone, untouched as yet."
A. " How did you die ?"
B. " In the pains of labour."
A. " And tell me what age you had reached ?"
B. " Twice eleven years."
A. " Childless ?"
B. " No, stranger, I left Calliteles behind me, my baby boy. "
A. " May he reach a grey and blessed old age. "
B. " And may Fortune, O stranger, steer the course of all your life before a fair breeze."
« Dis, ô femme, ta famille, ton nom, ton pays.
— Waltz edition
- Mon père est Callitélès, mon nom Prêxo et mon pays Samos.
- Ce tombeau, qui te l'a élevé ?
- Théocrite, qui brisa ses liens de notre virginité demeurée intacte.
- Comment es-tu morte ?
- Dans les douleurs de l'enfantement.
- Dis-moi aussi à quel âge tu étais arrivée.
- Deux fois onze ans.
- Sans doute sans enfant.
- Non, étranger, j'ai laissé en bas âge Callitélès, enfant de
trois ans, encore tout petit.
- Puisse-t-il arriver avec bonheur jusqu'à l'âge des cheveux blancs.
- Que ta vie aussi, voyageur, soit tout entière dirigée par
le souffle heureux de la Fortune. »
α. φράζε, γύναι, γενεήν, ὄνομα, χθόνα. β. Καλλιτέλης μὲν
ὁ σπείρας, Πρηξὼ δ᾽ οὔνομα, γῆ δὲ Σάμος.α. σῆμα δὲ τίς τόδ᾽ ἔχωσε ; β. Θεόκριτος, ὁ πρὶν ἄθικτα
ἡμετέρας λύσας ἅμματα παρθενίης.
α. πῶς δ᾽ ἔθανες; β. Λοχίοισιν ἐν ἄλγεσιν: α. εἰπὲ δὲ ποίην
ἦλθες ἐς ἡλικίην. β. Δισσάκις ἑνδεκέτις.α. ἦ καὶ ἄπαις; β. οὐ, ξεῖνε: λέλοιπα γὰρ ἐν νεότητι
Καλλιτέλη, τριετῆ παῖδ᾽ ἔτι νηπίαχον.α. ἔλθοι ἐς ὀλβίστην πολιὴν τρίχα. β. καὶ σόν, ὁδῖτα,
οὔριον ἰθύνοι πάντα Τύχη βίοτον.
— Paton edition
City
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Quoted persons (eng)
Deities (eng)
Alignments
α . φράζε , γύναι , γενεήν , ὄνομα , χθόνα . β . Καλλιτέλης μὲν
ὁ σπείρας , Πρηξὼ δ οὔνομα , γῆ δὲ Σάμος .
α . σῆμα δὲ τίς τόδ ἔχωσε ; β . Θεόκριτος , ὁ πρὶν ἄθικτα
ἡμετέρας λύσας ἅμματα παρθενίης .
α . πῶς δ ἔθανες ; β . Λοχίοισιν ἐν ἄλγεσιν : α . εἰπὲ δὲ ποίην
ἦλθες ἐς ἡλικίην . β . Δισσάκις ἑνδεκέτις .
α . ἦ καὶ ἄπαις ; β . οὐ , ξεῖνε : λέλοιπα γὰρ ἐν νεότητι
Καλλιτέλη , τριετῆ παῖδ ἔτι νηπίαχον .
α . ἔλθοι ἐς ὀλβίστην πολιὴν τρίχα . β . καὶ σόν , ὁδῖτα ,
οὔριον ἰθύνοι πάντα Τύχη βίοτον .
A . " Tell me , lady , your parentage , name and country . "
B . " Calliteles begat me , Praxo was my name , and my land Samos . "
A . " And who erected this monument ? "
B . " Theocritus who loosed my maiden zone , untouched as yet . "
A . " How did you die ? "
B . " In the pains of labour . "
A . " And tell me what age you had reached ? "
B . " Twice eleven years . "
A . " Childless ? "
B . " No , stranger , I left Calliteles behind me , my baby boy . "
A . " May he reach a grey and blessed old age . "
B . " And may Fortune , O stranger , steer the course of all your life before a fair breeze . "
α . φράζε , γύναι , γενεήν , ὄνομα , χθόνα . β . Καλλιτέλης μὲν
ὁ σπείρας , Πρηξὼ δ οὔνομα , γῆ δὲ Σάμος .
α . σῆμα δὲ τίς τόδ ἔχωσε ; β . Θεόκριτος , ὁ πρὶν ἄθικτα
ἡμετέρας λύσας ἅμματα παρθενίης .
α . πῶς δ ἔθανες ; β . Λοχίοισιν ἐν ἄλγεσιν : α . εἰπὲ δὲ ποίην
ἦλθες ἐς ἡλικίην . β . Δισσάκις ἑνδεκέτις .
α . ἦ καὶ ἄπαις ; β . οὐ , ξεῖνε : λέλοιπα γὰρ ἐν νεότητι
Καλλιτέλη , τριετῆ παῖδ ἔτι νηπίαχον .
α . ἔλθοι ἐς ὀλβίστην πολιὴν τρίχα . β . καὶ σόν , ὁδῖτα ,
οὔριον ἰθύνοι πάντα Τύχη βίοτον .
« Dis , ô femme , ta famille , ton nom , ton pays .
- Mon père est Callitélès , mon nom Prêxo et mon pays Samos .
- Ce tombeau , qui te l ' a élevé ?
- Théocrite , qui brisa ses liens de notre virginité demeurée intacte .
- Comment es - tu morte ?
- Dans les douleurs de l ' enfantement .
- Dis - moi aussi à quel âge tu étais arrivée .
- Deux fois onze ans .
- Sans doute sans enfant .
- Non , étranger , j ' ai laissé en bas âge Callitélès , enfant de
trois ans , encore tout petit .
- Puisse - t - il arriver avec bonheur jusqu ' à l ' âge des cheveux blancs .
- Que ta vie aussi , voyageur , soit tout entière dirigée par
le souffle heureux de la Fortune . »
Comments