Epigram 7.154

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 228

Texts


κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι, Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης:
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος: ὁ δὲ κτείνας με Κόροιβος:
κεῖται δ᾽ ὧδ᾽ ὑπ᾽ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα:
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ᾽ ἐθέσπισεν, ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης.

— Paton edition

I am set here, an image common to the Megarians
and the Argives, the avenger of unhappy Psamathe.
A ghoul, a denizen of the tomb am I, and he who
slew me was Coroebus ; here under my feet he lies,
all for the tripod. For even so did the voice of
Delphi decree, that I should be the monument of
Apollo's bride and tell her story.

— Paton edition

Cities

Comments

Alignments


κοινὸν ἐγὼ Μεγαρεῦσι καὶ Ἰναχίδαισιν ἄθυρμα
ἵδρυμαι , Ψαμάθης ἔκδικον οὐλομένης :
εἰμὶ δὲ Κὴρ τυμβοῦχος : δὲ κτείνας με Κόροιβος :
κεῖται δ ὧδ ὑπ ἐμοῖς ποσσὶ διὰ τρίποδα :
δελφὶς γὰρ φάμα τόδ ἐθέσπισεν , ὄφρα γενοίμαν
τᾶς κείνου νύμφας σῆμα καὶ ἱστορίης .


I am set here , an image common to the Megarians
and the Argives , the avenger of unhappy Psamathe .
A ghoul , a denizen of the tomb am I , and he who
slew me was Coroebus ; here under my feet he lies ,
all for the tripod . For even so did the voice of
Delphi decree , that I should be the monument of
Apollo ' s bride and tell her story .

External references