Epigram 7.137

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 226

Texts


μή με τάφῳ σύγκρινε τὸνἝκτορα, μηδ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
μέτρει τὸν πάσης Ἑλλάδος ἀντίπαλον,
Ἰλιάς, τὐτὸς Ὅμηρος ἐμοὶ τάφος, Ἑλλάς, Ἀχαιοὶ
φεύγοντες — τούτοις πᾶσιν ἐχωννύμεθα:

[εἰ δ᾽ ὀλίγην ἀθρεῖς ἐπ᾽ ἐμοὶ κόνιν, οὐκ ἐμοὶ αἶσχος:
Ἑλλήνων ἐχθραῖς χερσὶν ἐχωννύμεθα.]

— Paton edition

Do not judge Hector by his tomb or measure by
his barrow the adversary of all Hellas. The Iliad,
Homer himself, Greece, the Achaeans in flight-
these are my tomb- by these all was my barrow
built. (If the earth you see above me is little, it is
no disgrace to me, I was entombed by the hands of
my foes the Greeks.)

— Paton edition

Cities

Comments

Alignments


μή με τάφῳ σύγκρινε τὸνἝκτορα , μηδ ἐπὶ τύμβῳ
μέτρει τὸν πάσης Ἑλλάδος ἀντίπαλον ,
Ἰλιάς , τὐτὸς Ὅμηρος ἐμοὶ τάφος , Ἑλλάς , Ἀχαιοὶ
φεύγοντεςτούτοις πᾶσιν ἐχωννύμεθα :

[ εἰ δ ὀλίγην ἀθρεῖς ἐπ ἐμοὶ κόνιν , οὐκ ἐμοὶ αἶσχος :
Ἑλλήνων ἐχθραῖς χερσὶν ἐχωννύμεθα . ]

Do not judge Hector by his tomb or measure by
his barrow the adversary of all Hellas . The Iliad ,
Homer himself , Greece , the Achaeans in flight -
these are my tomb - by these all was my barrow
built . ( If the earth you see above me is little , it is
no disgrace to me , I was entombed by the hands of
my foes the Greeks . )

Internal reference

Epigram 7.138