Texts
πρώτας ὁππότ᾽ ἔπεξε καλὰς Εὔδοξος ἐθείρας,
— Paton edition
Φοίβῳ παιδείην ὤπασεν ἀγλαΐην.
ἀντὶ δὲ οἱ πλοκαμῖδος, Ἑκηβόλε, καλὸς ἐπείη
ὡχαρνῆθεν ἀεὶ κισσὸς ἀεξομένῳ.
Quand pour la première fois Euxodos a coupé ses beaux cheveux, il a offert à Phébus cette parure de son enfance. A la place de ses boucles, dieu qui lances tes traits au loin, puisse-t-il avoir pour l'embellir le lierre d'Acharnes qui, lui, grandit toujours.
— Waltz edition
When Eudoxus first shore his beautiful hair, he gave to Phoebus the glory of his boyhood; and now vouchsafe, O Far-shooter, that instead of these tresses the ivy of Acharnae may ever rest on his head as he grows.
— Paton edition
When Eudoxus first shore his beautiful hair, he gave to Phoebus the glory of his boyhood; and now vouchsafe, O Far-shooter, that instead of these tresses the ivy of Acharnae may ever rest on his head as he grows.
— Paton edition
Quand pour la première fois Euxodos a coupé ses beaux cheveux, il a offert à Phébus cette parure de son enfance. A la place de ses boucles, dieu qui lances tes traits au loin, puisse-t-il avoir pour l'embellir le lierre d'Acharnes qui, lui, grandit toujours.
— Waltz edition
πρώτας ὁππότ᾽ ἔπεξε καλὰς Εὔδοξος ἐθείρας,
— Paton edition
Φοίβῳ παιδείην ὤπασεν ἀγλαΐην.
ἀντὶ δὲ οἱ πλοκαμῖδος, Ἑκηβόλε, καλὸς ἐπείη
ὡχαρνῆθεν ἀεὶ κισσὸς ἀεξομένῳ.
Comments