Epigram 6.275

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 P. 194

Texts


Χαίροισάν τοι ἔοικε κομᾶν ἄπο τὰν Ἀφροδίταν
ἄνθεμα κεκρύφαλον τόνδε λαβεῖν Σαμύθας:
δαιδάλεός τε γάρ ἐστι, καὶ ἁδύ τι νέκταρος ὄσδει,
τοῦ, τῷ καὶ τήνα καλὸν Ἄδωνα χρίει.

— Paton edition

C'est avec joie, je pense, qu'Aphrodite a reçu cette résille
que Samytha a retirée de sa chevelure pour lui consacrer ;
car c'est un très bel ouvrage et elle exhale une douce odeur
de nectar, comme celle dont la déesse parfume le bel Adonis.

— Waltz edition

Cities

Comment

#1

genre 6.275

It is not clear whether the word τήνα in the last sentences (translated in English into she) refers to Aphrodite, or to Symaetha herself.

Alignments


Χαίροισάν τοι ἔοικε κομᾶν ἄπο τὰν Ἀφροδίταν
ἄνθεμα κεκρύφαλον τόνδε λαβεῖν Σαμύθας :
δαιδάλεός τε γάρ ἐστι , καὶ ἁδύ τι νέκταρος ὄσδει ,
τοῦ , τῷ καὶ τήνα καλὸν Ἄδωνα χρίει .

With joy , it seems to me , Aphrodite will receive this
offering from Symaetha , the caul that bound her
hair ; for it is delicately wrought and has a certain
sweet smell of nectar , that nectar with which she ,
too , anoints lovely Adonis .

External references