Epigram 6.250

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 187

Texts

λιτὸς ἐγὼ τὰ τύχης, ὦ δεσπότι: φημὶ δὲ πολλῶν
ὄλβον ὑπερκύπτειν τὸν σὸν ἀπὸ κραδίης.
ἀλλὰ δέχευ μνιαροῖο βαθυρρήνοιο τάπητος
ἐνδυτὸν εὐανθεῖ πορφύρῃ εἰδόμενον,

εἴριά τε ῥοδόεντα, καὶ ἐς κυανότριχα χαίτην
νάρδον, ὑπὸ γλαυκῆς κλειομένην ὑάλου,
ὄφρα χιτὼν μὲν χρῶτα περισκέπῃ, ἔργα δ᾽ ἐλέγχῃ
χεῖρας, ὁ δ᾽ εὐώδης ἀτμὸς ἔχῃ πλοκάμους.

— Paton edition

My circumstances are slender, madam, but I maintain that he who is yours from his heart looks clown on the wealth of many. But accept this garment like the bright purple of a deep-piled carpet soft as moss, and this pink wool, and spikenard for your dark hair contained in a gray glass bottle, so that the tunic may cover you, the woollen work may testify to the skill of your hands, and the sweet vapour may pervade your hair.

— Paton edition

Cities

Keywords

Collections (eng)

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 6.250: Association of Couronne de Philippe (76) by “maximeguénette

Epigram 6.250: First revision

See all modifications →