Texts
— Paton edition
ἤθελον, ὦ κιθαρῳδέ, παραστάς, ὡς κιθαρίζεις,
τὴν ὑπάτην κροῦσαι, τήν τε μέσην χαλάσαι.
Vellem, Ο citharoede, adstans tibi lyram pulsanti summam pulsare, mediam vero laxare.
— Paton edition
Quand je suis près de toi, joueuse de cithare, je voudrais faire comme toi quand tu fais vibrer ton instrument : toucher doucement en haut et pincer au milieu.
— Waltz edition
Ó tocadora de cítara, quando estou ao teu lado, desejo, assim como tu fazes em tua cítara, tocar-te em cima e afrouxar-te no meio
— Luiz Capelo
Ó tocadora de cítara, quando estou ao teu lado, desejo, assim como tu fazes em tua cítara, tocar-te em cima e afrouxar-te no meio
— Luiz Capelo
Quand je suis près de toi, joueuse de cithare, je voudrais faire comme toi quand tu fais vibrer ton instrument : toucher doucement en haut et pincer au milieu.
— Waltz edition
Vellem, Ο citharoede, adstans tibi lyram pulsanti summam pulsare, mediam vero laxare.
— Paton edition
— Paton edition
ἤθελον, ὦ κιθαρῳδέ, παραστάς, ὡς κιθαρίζεις,
τὴν ὑπάτην κροῦσαι, τήν τε μέσην χαλάσαι.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 5.99.1Alignments
ἤθελον , ὦ κιθαρῳδέ , παραστάς , ὡς κιθαρίζεις ,
τὴν ὑπάτην κροῦσαι , τήν τε μέσην χαλάσαι .
Ó tocadora de cítara , quando estou ao teu lado , desejo , assim como tu fazes em tua cítara , tocar - te em cima e afrouxar - te no meio
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.99: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.99: First revision
See all modifications →
Comments